神经丝织者问卷:神经多样性翻译用语/翻译内容需求&讨论
这份是我今天完成的问卷,里面包含了,对于今年「神经丝织者」Neuroweave翻译内容的问询,加上关于之前翻译内容的一些反馈,还有一些用词相关的内容。
希望各位如果感兴趣可以做一下这份问卷,非常感谢。
「在原本autism的词汇中,不存在对于autism本身的歧视,当在英文语言环境中大家讨论用语时,考虑的通常是,person with autism「患有自闭症的人」,还是autistic person「自闭症人」,这些身份所属带来的歧视和误解。
当autism的词汇被翻译到简中的过程中,我们存在所处社会的歧视状况,「自闭症」和「孤独症」两者本身或多或少都会带来误解。
自闭-带来了误解autism群体是自己选择关闭自身,也会与社会上的「自闭了」的动词产生联想。
孤独-也没有更好,因为孤独是一个形容词,被认作是一种情绪,虽然autism会因为各种各样的原因,也会更容易处于孤独的情景里,「孤独」并没有办法让人理解自闭症带来的各种各样的困扰,而且也会带来错误的联想。
当我们意识到简中环境中不存在一个合适的词汇的时候,或许是时候,创造我们自己的词汇来形容和解释我们自身的困境了,或许词汇本身不能改变什么,在改变的过程中将赋予我们力量,将赋予社会重新认识autism以及autism带来相关的挑战和我们自身特点的过程。」