尤利西斯

豆瓣 Goodreads
尤利西斯

登录后可管理标记收藏。

ISBN: 9789864500666
作者: 詹姆斯‧喬伊斯 / James Joyce
译者: 金隄
格式: 平装
其它标题: 尤利西斯(上下冊套書)(增訂新版)
出版社: 九歌
发行时间: 2016 -6
语言: Chinese
装订: 平装
价格: NT$1300
页数: 1368

/ 10

1 个评分

评分人数不足
借阅或购买

詹姆斯‧喬伊斯 / James Joyce    译者: 金隄

简介

在二十世紀初《尤利西斯》是一本禁書,如今被譽為二十世紀最偉大的長篇小說。曾經連葉慈、蕭伯納、維吉尼亞‧吳爾夫都未能讀完讀懂通,如今透過學者、翻譯的研究,讓一般讀者再也不會望書興嘆,也能體會喬伊斯的幽默和破解隱藏在小說中的遊戲。

「尤利西斯」是希臘的荷馬史詩《奧德賽》中的英雄奧德修斯的希臘人名,喬伊斯以此為書名,就是要讀者想到這位希臘英雄和以他命名的荷馬史詩。也讓本書帶著史詩的色彩,準確地反映現實,以極其精湛準確的語言,栩栩如生地刻畫了,在一九〇四年六月十六日星期四從清晨八時到下半夜二時二十分之間,愛爾蘭首府都柏林二男一女和其它市民的行動、言語和思想。文句大量用典,語法多變,涉及政治、文化、宗教、道德、神話等多種層面,難讀難譯,百年來備受世界文壇爭議。也因為這本小說,讓愛爾蘭都柏林成為文學中要的地景之一,書中描述的那一日後來稱布魯姆日(Bloomsday)。

譯者金隄先生費時十六年,終於為中文讀者提供最完整的全譯本。除精確的審慎譯出全書之外,金隄並參考各種資料,與世界喬學專家研究,在重要處加以注譯,期望讀者在充分閱讀原文的樂趣之餘,對文學、藝術、人生有深一層的領悟。

contents

目錄
序金隄譯《尤利西斯》 魏爾登‧桑頓 李樹基 譯
Foreword to Jin Di’s Translation of Ulysses Weldon Thornton
迎《尤利西斯》 莊信正
譯者序 金隄
一部二十一世紀的史詩(前言) 金隄
附錄:《尤利西斯》寫作章目與荷馬史詩
《奧德賽》主要典故
詹姆斯‧喬伊斯年譜
第一部
第1章
第2章
第3章
第二部
第4章
第5章
第6章
第7章
第8章
第9章
第10章
第11章
第12章
附錄:
名家看《尤利西斯》金隄譯本
第13章
第14章
第15章
第三部
第16章
第17章
第18章
冷、熱風及其他 金隄
──《尤利西斯》譯後記
附錄:
普洛透斯的饗宴 李奭學
──「中國首屆國際喬伊斯學術研討會」側記
《尤利西斯》第一部中文譯本誕生前後 蔡文甫

其它版本
短评
评论