100 Love Sonnets

Douban
100 Love Sonnets

Login or register to review or add this item to your collection.

ISBN: 9780292760288
author: Pablo Neruda
translator: Tapscott, Stephen
publication date: 1986
binding: Paperback
price: USD 15.95
number of pages: 232

/ 10

2 ratings

No enough ratings
Borrow or Buy

Cien sonetos de amor (Texas Pan American Series)

Pablo Neruda    translator: Tapscott, Stephen

overview

Against the backdrop of Isla Negra - the sea and wind, the white sand with its scattering of delicate wild flowers, the hot sun and salty smells of the Pacific - Nobel laureate Pablo Neruda sets these joyfully sensual poems in celebration of his love. The subject of that love: Matilde Urrutia de Neruda, the poet's "beloved wife." As popular in the Hispanic world as the poet's renowned Twenty Love Poems and a Song of Despair, One Hundred Love Sonnets has never before been published in its entirety in English translation. The reason for this astonishing neglect may lie in the historical circumstances that surrounded Neruda's "discovery " by English-speaking readers. In the United States he came to popularity during the turmoil of the sixties, when Americans needed a politically committed poet, and much of Neruda's canon answered that need. But, in his native Chile and throughout Latin America, Neruda has always been cherished as dearly for the earthly sensuality and eroticism of his love poetry as for his statements of political belief. To know this work, then is to understand the poet's art more thoroughly. This bilingual edition of One Hundred Love Sonnets reproduces the text of the 1959 Spanish original en face with Stephen Tapscott's graceful English translation.
Against the backdrop of Isla Negra &#151; the sea and wind, the white sand with its scattering of delicate wild flowers, the hot sun and salty smells of the Pacific &#151; Nobel laureate Pablo Neruda sets these joyfully sensual poems in celebration of his love. The subject of that love: Matilde Urrutia de Neruda, the poet's "beloved wife."</p>
As popular in the Hispanic world as the poet's renowned <cite>Twenty Love Poems and a Song of Despair</cite>, <cite>One Hundred Love Sonnets</cite> has never before been published in its entirety in English translation. The reason for this astonishing neglect may lie in the historical circumstances that surrounded Neruda's "discovery " by English-speaking readers. In the United States he came to popularity during the turmoil of the sixties, when Americans needed a politically committed poet, and much of Neruda's canon answered that need. But, in his native Chile and throughout Latin America, Neruda has always been cherished as dearly for the earthly sensuality and eroticism of his love poetry as for his statements of political belief. To know this work, then is to understand the poet's art more thoroughly. </p>

other editions
comments
reviews
notes