
The Bankrupt Bookseller
威廉·達泠(Sir William Y. Darling) 译者: 王強
简介
《破產書商札記》的初版由倫敦與愛丁堡:奧利弗與博伊德 1931年11月出版。
書題中的“private papers”指的是一個人不為發表或尚未發表而作為“個人檔案”留存的信札、日記、札記、備忘錄、回憶錄、文稿等,故徑譯為“札記”。
此譯本並非原書的“全譯本”,譯者選譯了其中超過三分之二的篇什;原書中大量的引文由譯者註釋了出處;由於此書中引文是原書不可割裂的有機組成部分,為保持文脈意義的協調統一,絕大部分引文均由譯者譯出;作者體現其幽默感的文字雙關諧語在註釋中標出;為渲染“破產書商”在一次大戰時被派往法國的從軍經歷,作者行文時偶爾使用法語詞彙,譯者在註釋中將其註出;此外,譯者認為對“愛書者”具有價值的其他方面的內容均以註釋形式或簡或繁地給出。總之,書中全部註釋均為譯者註,出註的出發點在於其是否具有“愛書人的視角”。為方便愛書者尋書及進一步閱讀的需要,譯者將作者名、書名、作品名及出版商名編為簡單對照表附於書後。