林纾冤案事件簿

Douban
林纾冤案事件簿

Accedi o registrati per recensire o aggiungere questo elemento alla tua collezione.

ISBN: 9787100158787
Autore: [日] 樽本照雄
Tradotto da: 李艳丽
Casa editrice: 商务印书馆
data di pubblicazione: 2018 -7
Serie: 商务印书馆海外汉学书系
Formato: 平装
Prezzo: 52.00元
Numero di pagine: 480

/ 10

4 valutazioni

Non ci sono abbastanza valutazioni
Prendi in prestito oppure Acquista

林紓冤罪事件簿

[日] 樽本照雄    Tradotto da: 李艳丽

Sinossi

所谓“林纾冤案”即对林纾其人其书的错误评价。著者首先通过郑振铎、鲁迅、刘半农等许多著名作家、学者的言说,追查事实真相,对林纾当年之对五四新文学的“敌对”进行了澄清。其次,著者通过细致的版本调查,对林纾翻译的莎士比亚、易卜生、斯宾塞、塞万提斯等人作品进行了周密考察,一一考证了林纾翻译时所用的底本,证明了林纾忠实的翻译态度。以此,对林纾进行重新评价。林纾冤案的澄清,不仅是对文学作品、作家的一个重要讨论。同时这个经验也告诫学术界在做评论的时候,必须有理有据,切不可人云亦云。相信此书的中文版一定会对中国的学术界产生极大的影响,并为今后的文学研究方式提供重要的借鉴。

contents

前言
凡例
谩骂林纾的快乐
1林纾的翻译
2从《青年杂志》到《新青年》
3林纾的奇妙登场
4林纾批判的缘起——捏造论文,挑起事端
5林纾评价的新发展
6林蔡问题
7陈独秀的问题
8林纾书信
9关于北京大学的谣言
10林纾创作的短篇小说
11张厚载的退学处分
12结论
林译莎士比亚冤案
1林译小说的缺陷
2被重复的定论
3林译莎士比亚历史剧的底本
4结论
林译易ト生冤案
1莎士比亚的案例
2易ト生的案例
3林译易ト生
4易卜生《群鬼》的英译
5林译《梅孽》
6易ト生戏剧的英文小说版——德尔版《群鬼》
7德尔版原作与林译
8结论
林译斯宾塞冤案
1林译斯宾塞
2研究者的论述
3底本的提示
4新的冤案
5麦里郝斯的英文小说版原作
6麦里郝斯版的底本
林译塞万提斯冤案
1大幅删减的观点
2郑振铎的论述
3周作人的论述
4傅东华的论述
5朝着否定林译的方向
6林译《堂•吉诃德)
7《堂・吉诃德》的英译本
8日本松居松叶节译版
9莫妥版之外的版本
10“每个人的图书馆”版
林译小说冤案的原点——关于郑振铎“林琴南先生”
1第一章——明确表示与林纾敌对
2第二章——林纾的性格及翻译方法
3第三章——创作小说、戏曲及林纾的“变化”
4第四章——关于翻译小说的讨论
5结论——盖棺谬论定
鲁迅制造的林纾冤案——关于“引车卖浆者流”
1《博徒别传》的误解
2鲁迅对“引车卖浆者流”的注释
3两种注释
4鲁迅眼中的林纾
5鲁迅与蔡元培
6鲁迅对“引车卖浆者流”的理解与林纾的意图
7 2005年版《鲁迅全集》中的注释
鲁迅“出乎意表之外”的意外
1鲁迅的文章
2“林纾误用说”的产生
3关于注释的疑问
4钱玄同的情况
5并非讽刺林纾,而是针对钱玄同
最近的林译小说评价——某种不安的新趋势
1林译小说评价的结构
2郭延礼的提议
3“再创造”的问题
4结论
索引
后记

Commenti
Recensioni
笔记