天方夜谭
豆瓣
佚名 译者: 奚若 / 叶绍钧
简介
《天方夜谭》是世界文学中最伟大的经典之一,其传入中国,已历百馀年,而近人奚若(字伯绶)所译之本,在纳训译本问世前,是最通行畅销的。此译用文言译出,共五十篇、三十五万言,其文字之美,夙为读者所公认。大作家叶圣陶盛赞其译云:“运用古文,非常纯熟而不流入迂腐,气韵渊雅,造句时有新铸而不觉生硬,只见爽利。”并非溢美之辞。持以较白话译本,尤见其文字佳妙,味之无穷。
此译初曾连载于《绣像小说》、《东方杂志》,后由商务印书馆出单行本,收入《说部丛书》、《万有文库》。1924年,叶绍钧(圣陶)为之校注,并撰长序一篇,详论其文学价值。据学人考证,晚清暨民国间,奚译本之刷印,总不下十馀次,足见其脍炙人口,风行一时。至1980年代,坊间又重印一次,惟不载叶序,又将叶注改头换面,用括号附入正文,而抹去主名,至有郭象之嫌。今又近二十年,世有欲读伯绶此译者,已难寻觅其书。职是之故,本社据1930年《万有文库》本,易为简体横排,重为刊行,用飨读者。
contents
精彩点评:
是书为亚剌伯著名小说,欧美各国均迻译之,……篇中所记噶棱达五幼妇事,尤为奇辟,至记某魔情状则有类《西游记》焉。 ——顾燮光《译书经眼录》
《天方夜谭》又名‘一千一夜’,乃阿剌伯著名神怪小说,有奚若译本,某文豪见而大为奖许,谓新小说中之从未见过者。译者于国学大有根柢,《汉书》尤熟,叙事之稳重简练,远匪林氏所能及。予读之信然。 ——1921年《申报》刊寂寞徐生《小说丛谈》
这个译本运用古文,非常纯熟而不流入迂腐;气韵渊雅;造句时有新铸而不觉生硬,只见爽利;我们认为是一种很好的翻译小说。 ——叶圣陶《天方夜谭序》
其它版本
-
一千零一夜 2021
-
一千零一夜(精华本)(上下) 外语教学与研究出版社 2020
-
一千零一夜 浙江教育出版社 2019
-
一千零一夜故事集 漫遊者文化 2018
-
一千零一夜 云南美术出版社 2018
-
一千零一夜 人民文学出版社 2015
-
一千零一夜 上海译文出版社 2012
-
一千零一夜 上海译文出版社 2012
-
一千零一夜 人民文学出版社 2012
-
The Arabian Nights Penguin Classics 2011
-
The Arabian Nights Penguin Classics 2010
-
The Arabian Nights Penguin Classics 2010
-
天方夜谭 译林出版社 2010
-
一千零一夜 人民文学出版社 2003
-
一千零一夜 北京燕山出版社 2003
-
一千零一夜 2003
-
一千零一夜 人民文学出版社 2001
-
天方夜谭 上海人民美术出版社 2001
-
天方夜谭 译林出版社 2001
-
一千零一夜(下) 湖南文艺出版社 2000
-
一千零一夜 中国少年儿童出版社 1999
-
一千零一夜 1998
-
天方夜谭 北京出版社 1996
-
一千零一夜 人民文学出版社 1994
-
天方夜譚 桂冠圖書股份有限公司 1994
-
天方夜谭 1987
-
一千零一夜(一) 人民文学出版社 1977