博尔赫斯谈话录

Douban
博尔赫斯谈话录

Registe-se ou faça Login para escrever uma crítica ou adicionar este item à sua coleção.

ISBN: 9787547746042
autor: [阿根廷] 豪·路·博尔赫斯 / [美国] 威利斯·巴恩斯通
译者: 西川
editora: 北京日报出版社
出品方: 理想国
data de publicação: 2023 -7
装订: 精装
preço: 68.00元
número de páginas: 388

/ 10

0 avaliações

Sem críticas suficientes
借阅或购买

Borges at Eighty: Conversations

[阿根廷] 豪·路·博尔赫斯 / [美国] 威利斯·巴恩斯通    译者: 西川

visão geral

☄️ 作品看点:
现代文学极具感染力的经典作家,西班牙语美洲文学的重要开创者,博尔赫斯的谈话,与他的作品一样深邃智慧,历久不衰——博尔赫斯说“我总是把乐园想象为一座图书馆”,而他本人就是一座活的图书馆。
作家谈艺录中难以超越的必读之作,常年高居“豆瓣热门访谈图书”Top 2!——进入博尔赫斯,就从这本书开始。
博尔赫斯像苏格拉底一样把谈话发展成了一门艺术,那些听过或者读过他的人们,终其一生都将被他影响——“人群是一个幻觉。它并不存在。我是在与你们个别交谈。”
一位著名诗人来翻译另一位本质上也是诗人的作家——“当代诗歌的重镇之一”西川倾力译介,2023全新校订纪念版。
📖 内容简介:
豪尔赫•路易斯•博尔赫斯(Jorge Luis Borges, 1899—1986),享誉世界的阿根廷诗人、作家、翻译家。西语美洲文学之父,创作风格深邃 、博学,独树一帜,尤以融现实于虚构而臻于神秘的迷宫式构思著称,对世界当代文学创作及文艺批评均有重大影响。
1976年, 博尔赫斯在印第安纳大学参加了一系列有关他的生平与创作的对话活动。1980年春,他作为帕登教授重返印第安纳,度过了一个月的时光。他还访问了芝加哥、纽约和波士顿,一路上边走边谈。本书为这两次美国之行中接受访谈的记录结集,共十一篇对话,涉及博尔赫斯对时代、宗教、哲学、文学和写作的诸多观点。
博尔赫斯的性格与谈吐,至少同他的作品一样意味深长,富于机智。在生命的最后几十年,他游走四方,口授诗歌、寓言和故事。在旅行和闲谈中,他发展出一种特殊的口头文学。博尔赫斯作品中无处不在的主题,耄耋之年炉火纯青的思想,交织闪耀在这十一篇谈话中,使人得以一窥这位文学巨擘的心灵堂奥。
《博尔赫斯谈话录》是博尔赫斯、巴恩斯通、西川三位诗人一次跨越时空和语言的诗艺合作。西川自1980年代开始译介博尔赫斯,二十年后重校精译;编者巴恩斯通新作“后记”,重新评价博尔赫斯的文学遗产。
⭐ 评论推荐:
“以我的经验,还没有什么人曾这样像苏格拉底一样与别人交谈过。他的谈话中充满了深刻的、动人的沉思与反驳。……在他所有的航行和所有的闲谈中,博尔赫斯发展出一种特殊的口头文学,他的听众无处不在。这个失明的人倚凭拐杖缓步行走,似乎生活在他自己的世界里,但一旦开口说话,他就无疑是他那个时代的发言人。”——威利斯·巴恩斯通
“在《博尔赫斯谈话录》里面我们发现博尔赫斯对于过去的作家的熟悉。博尔赫斯说自己家里就像一个图书馆,等于是在一个图书馆里面工作的人。他对于文学的过去有这样一种感受,我甚至觉得可能是一种‘唤起’,在文学史叙事已经形成一套陈词滥调的时候,有博尔赫斯这样的人,文学史就会不断地在一个新时代获得新的意义。博尔赫斯借给我们一个眼光,这个眼光就是深入地进入过去文学或者文化的秘密。文学当中有无穷的秘密,但是这些秘密随着这些伟人们的逝去,慢慢朝你关上了大门,直到忽然有一个人出现,重新进入到这样一个秘密当中。” ——西川
“在《博尔赫斯谈话录》(译者是诗人西川——而由一位诗人来翻译另一位本质上也是诗人的作家谈话录再合适不过了)一书中,我们有时的确可以感觉到‘另一个博尔赫斯’谈话时的表演性和游戏感,然而在更多时候,这位八十高龄的老者是谦逊(有时也显得过度谦逊)、和善、健谈而真实的:他以简短、睿智、诗意、有时更像谜面而非谜底的回答谈论他的哲学观、创作母题及热爱的作家们,照亮了那些对博尔赫斯的思想所知甚少时或会显得晦涩神秘的短篇小说文本。”——btr

contents

原序
1.神秘的岛屿
为什么不谈谈另一座神秘的岛屿?为什么不谈谈曼哈顿?当一个人想到曼哈顿,他就会想到纽约这座大众的城市。不过它会使你失明,就像太阳会使你失明。太阳当然是神秘的。据我们所知,只有鹰能够直视太阳。我无法一睹纽约,不是因为我双目失明,而是因为纽约使我失明,与此同时我又爱着它。当我说到纽约时,我立刻就想起了沃尔特•惠特曼。
2.当我醒来
当我醒来,看到的是糟糕的事情。我还是我,这令我惊讶不已。
3.它像夏日的黄昏徐徐降临
因为我发现我是在逐渐失明,所以我并没有什么特别沮丧的时刻。它像夏日的黄昏徐徐降临。那时我是国家图书馆馆长,我开始发现我被包围在没有文字的书籍之中。然后我朋友们的面孔消失了。然后我发现镜子里已空无一人。
4.我只代表我自己
博尔赫斯代表着我所嫌恶的一切……
我只代表我自己……
5.人群是一个幻觉
人群是一个幻觉……我是在与你们个别交谈。
6.但我更偏爱做梦
我想我重形象胜过重观念。我不善于抽象思维。正如希腊人和希伯来人所做的那样,我倾向于以寓言和隐喻的方式而不是以理性的方式来思考问题。这是我的看家本领。当然我不得不时而做一些笨拙的推论,但我更偏爱做梦。
7.作家等待着他的作品
请允许我似是而非地说——既然我们都是朋友,我为什么不能这样说——作家等待着他的作品。我想一个作家始终被他写出的东西改变着。所以他开头写下的东西也许并不合他的心愿。而倘若他继续写下去,他将发现自己总是想起那些东西。
8.时间是根本之谜
我想时间是一个根本之谜。其他东西顶多是神秘的。空间并不重要。你可以想象一个没有空间的宇宙,比如,一个音乐的宇宙……时间问题把自我问题包含在其中,因为说到底,何谓自我?自我即过去、现在,还有对于即将来临的时间、对于未来的预期。
9.我总是把乐园想象为一座图书馆
我知道我命中注定要阅读,做梦,哦,也许还有写作,但这并非我非做不可的事。我总是把乐园想象为一座图书馆,而不是一座花园。
我们也被埃德加•爱伦•坡所创造。这是位璀璨的梦想家、悲哀的梦想家、悲剧性的梦想家。
10.噩梦,这梦之虎
我时常为噩梦所困扰。我感到,如果我是位神学家——幸亏我不是——我就会找到赞美地狱的理由……噩梦会使人产生一种特殊的恐惧。噩梦,这梦之虎。
11.面对镜子我始终心怀恐惧
面对镜子我始终心怀恐惧。在我儿时家里放着些讨厌的东西。有三面大镜子竖在我的房间里。还有那些光滑可鉴的红木家具,就像圣保罗圣书中描写的晦暗的镜子。我害怕它们,但我是个小孩,什么也不敢说。
后记:天言智者 / 威利斯•巴恩斯通

outras edições
comentários
críticas
笔记