竊賊日記
Douban
大師名作坊023
Journal du voleur
尚.惹內 Übersetzer/in: 洪凌
Übersicht
狂愛始末
我首度與尚.惹內邂逅的那一刻,他已然死去。
時值1986年4月16日,他的死訊出現在報紙副刊的跨洋訊息邊欄。
多麼希望透過蒼穹之外,超逾物質世界框限的超現實攝影鏡頭可以重映那瞬間的驚疑與狂喜、疑竇與渴慕,使得時光曲線軸歪扭如變形的受創骸骨,讓此際的我向當時那個捧著一頁單薄的報紙副刊、心靈淹浸在廣袤的顫慄海洋的幼嫩中學生低語,這則訃聞連鎖了七年之後的愛慾糾結。我將會以何等險惡的異端預言告之過往的自己,當初纖弱的悸動將隨著日夜的翻騰與壓覆,烙積出如今這朵碩大無朋、熾烈鮮明的玫瑰印痕呢?
《竊賊日記》的翻譯過程宛如自我撕裂。讓自我滲入這麼不馴、乖張而叛逆的精神,享受與他的融凝合一,或許也顯現著靈魂血脈的些許同調罷?在轉化那位被慾情、荒頹廢墟、神殿殘跡與聖魔交歡的浪濤衝擊到絕境的浪蕩罪犯的真誠(與膺偽)之際,將原文書寫成另一國文字的筆尖會把那股電流導向胸臆,讓感官與性靈隨之轉譯、變形。最後 筆勢脫胎出意象與語言的結晶,棄絕了書寫者。
這部作品是作者最澎湃決絕的靈肉裸裎,它不為取悅任何讀者(尤其是安居於道德翼護下的子民)而書寫。就同性愛慾的層次而言,它揭櫫的是與俗眾的決裂,狂妄地攬抱罪惡、痛楚與羞辱,而且加以讚嘆!所以,請愛人同志明鑑,別夢想在惹內的文字中尋覓合法化Queer Love的憑據。正因為它是反常、超常、異常的,作者才會吟頌這首情歌愛曲——以令你瑟縮的暴虐姿態來遂行曲調的陡峭、險峻與,絕美。
在這段與惹內廝磨的時光裏,我的魔怪同黨、蒼蠅王紀大偉也正和Puig的《蜘蛛女之吻》綣繾。這兩本無論在命題與書寫姿態都引人爭議而且預期「異端詮釋」的作品能夠在台灣出版,是我們書寫時的快感泉源。除此之外,對於促成這個機會的吳潛誠老師和時報出版公司的吳繼文先生,都是此書的催生者,在此謹記。
洪凌1993年11月4日
(時報悅讀網:時報出版網路書店:竊賊日記:http://www.readingtimes.com.tw/ReadingTimes/ProductPage.aspx?gp=productdetail&cid=mcam(SellItems)&id=AA0023)