《埃涅阿斯纪》勾画

读书笔记 | <<杨周翰作品集:埃涅阿斯纪 特洛亚妇女>>(古罗马)维吉尔,(古罗马)塞内加

卷一

2022-10-26 10:39  |  页码:8

达不到拉丁姆,年复一年,在命运摆布之下,在无边无际的大海上东漂西荡。建成罗马民族是何等的艰难啊


2022-10-26 10:46  |  页码:8

,我一定把她配给你做偕老夫妻,归你所有,为了酬答你的功劳,我让她跟你一辈子,让你当上可爱的孩子们的父亲


2022-10-26 10:46  |  页码:8

埃俄路斯回答道:“天后,你考虑你想要什么,这是你的事;我的职责是执行你的命令。我这小小王国的一切都是你的赏赐,我的权力、尤比特的恩典都是你给的,我能参加神的宴会也靠你,又是你给了我呼风兴云的力量。


2022-10-26 10:51  |  页码:8

。还有一条船载着吕西亚人和忠实的俄朗特斯,埃涅阿斯亲眼看见被大海的巨浪从高处击中船尾,把个舵手打落舷外,一头栽进了大海,这条船就在原处打了三个转,一个漩涡把它吞进了海里。可以看到稀稀疏疏有几个人在荒凉的大海上漂浮着,还有战士们的武器、船板和特洛亚的珍宝也漂在海面。伊利翁纽斯的坚固的船,勇敢的阿卡特斯的船,阿巴斯所乘的船,年迈的阿勒特斯所乘的船,都经不住风暴,船身的榫头松了,接缝开裂,先后漏进了无情的海


2022-10-26 10:52  |  页码:8

他把东风和西风召到面前,随即对他们说


2022-10-26 10:53  |  页码:8

竟敢翻天覆地,掀起这么巨大的浪潮?我非把你们——不过且慢,先得把汹涌的波涛平息,然后我再用另外的处罚叫你们补偿过失。赶快退下,去跟你们的主子说:统治大海的权力和这支无情的三叉戟,不属于他,而是注定属于我的。他统治的是险恶的岩石,那,东风,就是你们的家;让埃俄路斯在他那厅堂里称霸去吧,在那禁闭各路大风的


2022-10-26 11:09  |  页码:8

埃涅阿斯把残余的七条船集合到这里。渴望陆地的特洛亚人离开了船踏上了使他们感到无限欣慰的沙地,还在滴着咸涩海水的身躯便躺倒在沙滩上了


2022-10-26 11:11  |  页码:8

忠心的阿卡特斯早已携带着了),他首先射倒了那几只昂着头、角似杈桠的领队的鹿,又射其余的鹿,这些鹿乱成一团窜进了茂密的树丛,埃涅阿斯仍不罢手,最后他胜利地把七头鹿都射倒在地才停止,这数目恰恰相当于他七条船只的数目


2022-10-26 11:11  |  页码:8

,他把善良的、英雄的西西里王阿刻斯特斯在西西里海滨作为临别馈赠装入坛里的酒,分给众人,接着为了安慰众人忧伤的心情,说道:“同伴们,我们不是没有经历过痛苦的


2022-10-26 11:12  |  页码:8

这就是他说的话,他虽然因万分忧虑而感到难过,表面上却装做充满希望,把痛苦深深埋藏在心里


2022-10-26 11:13  |  页码:8

有的把肉切碎,肉还在颤动就扠在叉上;有的把铜锅在岸上支起,把火点着。他们吃了东西,恢复了体力,伸开四肢躺在草丛里,畅饮着陈年老酒,吃着肥嫩的鹿肉。一席盛筵消除了饥饿,餐具撤去之后,他们长时间地谈论着失散的伙伴,又


2022-10-26 11:20  |  页码:8

他们的权力将遍布海陆。为什么你改变了主意了呢,父王?尽管特洛亚遭到悲惨的灭亡,你的诺言的确给过我们安慰,未来的前景足以抵消过去的命运


2022-10-26 11:21  |  页码:8

我们远远吹离意大利的海岸,这真是不公道啊。难道这就是敬神的人应得的报酬吗?你就是这样让我们重建统治吗?


2022-10-26 11:21  |  页码:8

他轻轻地吻一下女儿的嘴


2022-10-26 11:22  |  页码:8

是的,我可以进一步透露命运之书中的秘密,你可以相信:那个埃涅阿斯将在意大利发动一场大战争,击败一些好斗的民族,将为他的人民制定法规,建立城池,他将活到他统治拉丁姆的第三年,也就是击败鲁图利亚人之后还要过三个冬天的军旅生活


2022-10-26 11:23  |  页码:8

同战神玛尔斯结合怀孕,生了一对孪生兄弟。后来罗木路斯骄傲地披着喂养他的母狼的褐色狼皮延续了宗族


2022-10-26 11:23  |  页码:8

对他们,我不施加任何空间或时间方面的限制,我已经给了他们无限的统治权。


2022-10-26 11:23  |  页码:8

她也将改变主意,和我一起爱抚这些世界的主宰者


2022-10-26 11:23  |  页码:8

从这光辉的特洛亚族系将会产生一个凯撒,他的权力将远届寰宇之涯,他的令名将高达云天,而他的本名尤利乌斯则是从伟大的尤路斯派生而来的。有朝一日你将无忧无虑地把他接进


2022-10-26 11:24  |  页码:8

战神的可怕的大门将关闭,用精巧的铁栓箍紧;门内,亵渎不恭的‘骚乱’之神将坐在一堆残酷的武器上,两手反背,用一百条铜链捆住,张开可怕的血口嚎叫着


2022-10-26 13:15  |  页码:8

让不知命运如何安排的狄多不至于早早地把他们拒于国门之外


2022-10-26 13:18  |  页码:8

我既没有听见,也没有看见你的姐妹,唉呀,姑娘,我称呼你什么好呢?你的相貌不象凡人,你的声音也不一般;啊,你肯定是位女神,你是太阳神弗博斯的妹妹吧?或许是女仙族中的一个吧?不论你是谁,请你开恩,解除我们的苦难吧;请你告诉我们这里是谁的天下,我们被抛到世界的什么角落;狂风巨浪把我们追赶到这里,我们在此流浪,人生地不熟。你若告诉我,


卷一

2022-10-26 13:19  |  页码:8

希凯斯结婚的,希凯斯是腓尼基最富有的地主,不幸的是她非常地爱他。她父亲把她嫁给希凯斯的时候,她还是个闺女,是她第一次结婚。但是她有个哥哥叫匹格玛利翁统治着推罗,他是无恶不作比谁都坏的家伙。匹格玛利翁和希凯斯之间发生了仇隙


2022-10-26 13:20  |  页码:8

。但是还没有埋葬的希凯斯的魂灵自己来到了她的梦中,抬起他那苍白得出奇的脸;他袒露出用钢刀刺穿的胸膛,揭发了神坛前的暴行,揭穿了瞒过宫中耳目的全部可怕罪行


2022-10-26 13:20  |  页码:8

盘缠。这些话使狄多感到震惊,她开始准备逃跑,她召集了一批同伙。凡是痛恨那凶残的暴君或万分惧怕他的人都集合在一起;夺了一批正巧装备停当的船只,把金银装上了船。悭吝的匹格玛利翁的财宝被运出了海;这一业绩的领袖却是个女性。他们来到了这块土地,就是你现在看到的这座新迦太基的壮丽的城池,它的高耸入云的城堡正在建造。他们买了这片土地,根据买地的办法,命名为毕尔萨,即面积用一张牛皮能圈起的土


2022-10-26 13:23  |  页码:8

我现在成了一个离乡背井的异乡人,一无所有,亚洲把我赶走,欧罗巴把我赶走,我来到了这利比亚的荒原


2022-10-26 13:26  |  页码:8

维纳斯说完转过身去,玫瑰色的颈项,光艳照人,仙人般的头发从头上散发出天上的芳香;她的衣结解开,衣裾垂下遮盖住脚面;她的步履也表明她是真神下凡。当埃涅阿斯认出这是


2022-10-26 13:26  |  页码:8

追着她急速退却的背影喊道:“你也这样残忍吗?为什么几次三番用假象嘲弄你的儿子呢?为什么不让我和你携起手来,推心置腹地互相谈一谈呢?”埃涅阿斯一面责备母亲,一面向城堡走去。维纳斯神通广大,用浓雾把前进中的埃涅阿斯和阿卡特斯围了起来,用云气象一件厚斗篷一样把他盖住,不让人看见他们或触碰他们,或拖住他们,盘问他们为什么到这儿来。她自己则升上天空,往帕佛斯而去,高高兴兴地回到自己的家,那里有她的庙,一百个祭坛点燃着阿拉伯的馨香,鲜花编成的花环散发出芬芳


2022-10-26 13:30  |  页码:8

已经在建立城邦的人们是多么幸福啊!”埃涅阿斯说道,抬头望着这座城市的高楼。说着他向人群走去,说来奇怪,他是被云雾包裹着的,他掺杂在人丛之中,谁也看不见他


2022-10-26 13:32  |  页码:8

既有普利阿姆斯,也有残忍的阿奇琉斯


2022-10-26 13:38  |  页码:8

还有阿奇琉斯把赫克托尔的尸首拖在战车后面,围绕特洛亚城转了三匝,又索取黄金才让普利阿姆斯赎回。


2022-10-26 13:38  |  页码:8

她用一条金腰带束在一只裸露的乳房之下,她既是闺女又是女战士,敢同男人交阵


2022-10-26 13:52  |  页码:8

他们握手,另一方面又因不了解真情而忐忑不安。因此他们还是不露声色,透过包围着他们的轻雾看着这些人经历了什么遭遇,他们把船只留在了什么地方,他们为什么到这儿来。这时,每条船都有代表出来,在嘈杂的人声中,向神庙走去,去乞求援助


2022-10-26 13:52  |  页码:8

一下我们这些被风暴吹得四海漂泊的特洛亚人吧,不要让可诅咒的火焰烧毁我们的船只,拯救我们这虔敬的民族,加意照顾一下我们的处境吧。我们不是拿着刀剑来掠夺你们利比亚的家室的,也不是想把你们的财产抢走,运往海外;我们是被征服的人,没有这种胆量,也不可能如此狂妄。我们要去一


2022-10-26 13:52  |  页码:8

希腊人把它叫做‘西土’,是一片古老的国土,武力强盛,土地肥


2022-10-26 13:53  |  页码:8

我们被狂乱的南风吹散,大浪滔天,巨石拦路,只有我们这少数人漂流到了你们的国土。你们是什么人?你们是什么样的野蛮国家,竟有如此的风俗?我们作为客人竟被禁止踏上你们的沙滩;人们向我们袭击,不准我们登上陆地一


2022-10-26 13:53  |  页码:8

同类,不怕我们动武,也应考虑神是会注意是和非的。我们的王是埃涅阿斯,没有谁比他更正直,比他更虔敬,比他更勇武善战;命运如果保全他,如果他还享受着天地间的清风而没有在无情的冥界长眠,我们就不怕


2022-10-26 13:57  |  页码:8

去裁些木板,削些枝干做桨;那么,如果命运答应我们能到达意大利,能重新找到我们的王和伙伴,我们就将高兴地向意大利和拉丁姆进发;但是,如果我们得不到解救,如果利比亚的大海吞没了我们至善的特洛亚人的族主,如果我们也没有见到尤路斯的希望,那么至少让我们能寻找我们的出发地西西里海峡,那里已安排下居住的地方,我们可以奉阿刻斯特斯为王。”伊利翁纽斯说完,所有特洛亚人异口同声高呼,表示赞


2022-10-26 13:57  |  页码:8

接着狄多眼帘低垂,简短地回答道:“特洛亚人,解除担心吧,把忧虑抛到一边。我的处境是艰难的,国家又是新建,迫使我不得不如此戒备,不得不广为设防,保卫我的疆界。至于埃涅阿斯和他的族系,特洛亚城邦和特洛亚人的英勇,以及冲天的特洛亚战火


2022-10-26 13:57  |  页码:8

太阳在驾起马车的时候离我们腓尼基人的城市也不太


2022-10-26 13:58  |  页码:8

去定居,我一定保护你们安全出境,并资助你们。你们是否也愿意定居在我的国土,和我共同掌管呢?我现在正在建设的城市,就是你们的;把你们的船只拖上岸来;对特洛亚人和腓尼基人,我将一视同仁。我现在只希望你们的埃涅阿斯王也被大风吹到这里才好呢!不过,我一定派可靠的人出海,命令他们沿着利比亚上下搜寻,看他是不是被抛到岸上,在什么树林里或城市里游荡呢。


2022-10-26 13:58  |  页码:8

勇敢的阿卡特斯和族主埃涅阿斯听了这番话,心里十分激动,都一直想把云雾拨开。但阿卡特斯首先对埃涅阿斯说道:“女神之子,你现在心里打算怎么样?你看,大家都安然无恙,船只和人员也失而复得,只有一个人失踪,我们亲眼看他被海涛吞没了,其余是都应了你母亲的话的。”话还没有说完,围绕着他们的云雾突然分开了,消失了,变成了澄澈的空气。站在那里的分明是埃涅阿斯,光彩照人,容颜和身躯象一尊神一样;原来是他母亲亲自赋予了他一头美丽的


2022-10-26 13:58  |  页码:8

头发,青春的容光和欢乐的双眸,就象象牙经巧手的雕琢,又象银器或大理石用黄金衬托,更显得美好一样。接着,出乎众人的预料,他突然对女王说道:“我就是你们要寻找的人,特洛亚的埃涅阿斯站在你们面前,我从利比亚的海涛里被解救出来了。


2022-10-26 14:23  |  页码:8

维纳斯让小爱神丘比德假扮阿斯卡纽斯前往,目的要叫狄多对埃涅阿斯产生爱情


2022-10-26 14:24  |  页码:8

因为她怕腓尼基人口是心非,不能信任;尤诺的敌意本已使她局促不安


2022-10-26 14:26  |  页码:8

):我现在来投奔你,请求你发挥你的神力。你知道你哥哥埃涅阿斯因为无情的尤诺恨他,而四海漂泊;你呢,在我伤心的时候,是经常表示同情的


2022-10-26 14:26  |  页码:8

狄多正留住他,用甜蜜的语言要把他挽留下来。我担心尤诺宠爱的人如此款待他会产生不好的结果,在这关键时刻尤诺是不会袖手旁观


2022-10-26 14:26  |  页码:8

掌握住狄多女王,用爱的火焰把她包围起来,叫什么神的力量也无法让她改变她的心思,要她和我一样深深地爱上埃涅阿斯


2022-10-26 14:27  |  页码:8

半路里出现。你呢,只要这一夜,不必多,想法子乔装成他的样子,你自己是孩子,正好扮成大家所熟悉的他那孩子面孔,然后狄多在豪华的筵席上


2022-10-26 14:36  |  页码:8

看着乔装的阿斯卡纽斯,他脸上散发出神的光彩,他说话活像阿斯卡纽斯,手里拿着那长袍和绣着黄色蓟花的头巾。尤其是不幸的狄多,注定要遭到毁灭的狄多,望着他,真是百看不厌,一面看一面心里火辣辣的,这孩子和这两件礼物都叫她激


2022-10-26 14:36  |  页码:8

。他搂抱着埃涅阿斯的头颈,让假父亲心里充满了爱,接着他又去找狄多女王。她的目光和全部心思都集中到他身上,她有时把他搂住,抚摩他;可怜的狄多哪里知道坐在她怀里的


2022-10-26 14:36  |  页码:8

小神有多大威力啊。丘比德没有忘记母亲维纳斯的嘱咐,开始让狄多慢慢地把丈夫忘掉,用新生的爱情占据她长期死寂的思想和荒芜了的心田


2022-10-26 14:41  |  页码:8

接着她说道:“不过,客人,还是请你从头把希腊人的种种诡计,你的朋友们的灾难和你自己的经历对我们说一说吧,因为你在四海漂泊,各地流浪,现在已是第七个年头了


卷二

2022-10-26 14:42  |  页码:9

埃涅阿斯背着老父,手挽幼儿出发,妻子跟在后面


2022-10-27 00:13  |  页码:9

“这时拉奥孔一马当先,率领着一大群人怒气冲冲从城堡上面跑下来,老远就高喊道:‘可怜的公民们,你们疯成这个样子了?你们以为敌人撤走了吗?你们不觉得希腊人留下的礼物里头有鬼吗?你们认为奥德修斯是怎么样一个人啊?不是这匹木马里暗藏着希腊人,就是他们造了这部机器是为


2022-10-27 00:13  |  页码:9

礼物来的。’他说完之后用足气力把一根长矛向马腹刺去,深深扎进这木板镶成的弯弯的马腹里。这支长矛就扎在马腹上,不住地颤动,空心的马腹发出一阵回声,象是叹息。如果不是神已经注定了我们的厄运,如果我们的头脑不是那么反常,拉奥孔一定能说服众人用兵器亵渎这希腊人藏身的巢穴,那么,特洛亚啊,你至今还屹立着。普利阿姆斯的高耸的城堡啊,你至今还会安然无恙呢


2022-10-27 00:18  |  页码:9

我敌对的特洛亚人又要求用血来偿还血债。’他的痛苦的呻吟改变了我们的情绪,压下了我们全部的激忿。我们敦促他说下去,说一说他出身什么族系,带来什么消息,说一说他为什么敢冒被俘的危险。他终于打消了顾虑,说道:‘陛下,不管


2022-10-27 00:20  |  页码:9

会议上还有影响的时候,我当时也有些名气,受到一些尊敬。后来,由于奥德修斯的嫉妒和诡计(我说的这些事恐怕大家也都知道),帕拉墨得斯离开了人间,我很伤心,在阴暗中过着悲痛的生活,我独自一个为我的无辜的朋友之死感到不


2022-10-27 00:20  |  页码:9

恨。从此我就走上了灾难的下坡路,奥德修斯不住地用花样翻新的罪状恫吓我,在众人之中散布风言风语,他做贼心虚,竟想杀害我。但是他并没有到此为止,他拉上卡尔卡斯——咳,为什么我尽说这些你们不爱听的没用的话呢?为什么要耽误时间呢?反正你们把希腊人都看成是一路货色的,只要你们听说我是希腊人,这就够了,马上惩罚我吧;这会叫奥德修斯高兴的,阿加门农和墨涅劳斯会出高价买我这条命的


2022-10-27 00:20  |  页码:9

这时候我们当然很想知道,很想追问事情的结果,我们当时不知道希腊人竟这么诡计多端啊。西农怀着一肚子鬼胎,假装战战兢兢地接着说道


2022-10-27 00:22  |  页码:9

:“希腊人,你们当初出发到特洛亚的时候,杀死了一个处女,奉献了血的牺牲,才平息了风暴;你们今天要回去,也必须用一个希腊人的血祭献神


2022-10-27 00:22  |  页码:9

”众人听到这话之后,惊慌失措,从骨髓里感到一阵寒战,不知道谁是阿婆罗要的人,不知道命运准备叫谁去死。这时人们嘈杂混乱,奥德修斯就把卜人卡尔卡斯拉到众人之中,逼着他说神意指的是谁。很多人都预言这罪恶的圈套一定无情地落到我头上了,他们都默默无言,静观结果


2022-10-27 00:22  |  页码:9

宣布也不揭示谁必须死,如此者十天。但是奥德修斯大喊大叫地催他,最后,卡尔卡斯说话了,按照事先约定,他指定我做牺牲。众人都同意,每个人为自己担心的事现在由一个可怜虫去独当了,都心平气和地接受了。这可怕的一天来到了;他们准备把我祭献,把谷粮用盐拌过,把红白彩


2022-10-27 00:27  |  页码:9

。普利阿姆斯首先亲自下令把他的手铐和绑紧的绳索解开,然后亲切地对他说道:‘不管你是谁,现在希腊人已经撤退,把他们忘了吧。你是我们自己人了,现在你要如实回答我的问题:他们为什么要造这样一匹大马?谁出的主意?他们求的是什么?这马是为举行什么仪式用的?还是一件打仗用的机器?’普利阿姆斯说完,那个骗人的老手,诡计多端的希腊人西农


2022-10-27 00:27  |  页码:9

“从战争一开始,希腊人的一切希望和信心一直寄托在雅典娜的帮助上。但是有一天亵渎神灵的狄俄墨得斯和罪恶不断翻新的奥德修斯摸到特洛亚城堡高处雅典娜的神庙,杀死守卫,把对特洛亚生死攸关的雅典娜神像起了下来,并且竟敢用沾满鲜血的手玷污了这位处女神头上的彩带,从此希腊人的希望就流走了,倒退了,沉没了,他们的力量粉碎了,女神的心背离了他们。


2022-10-27 00:28  |  页码:9

,四肢流出咸涩的汗水,说来奇怪,她三次从地上跳起来,手里拿着盾牌和颤动的长矛


2022-10-27 00:28  |  页码:9

,逃离特洛亚,因为希腊人想要靠武力消灭特洛亚是不可能的了,除非回希腊再去请求神的指示,再得到神的祝福,象当初带着神的祝福乘风破浪来到特洛亚那样。至于他们现在之所以回到祖国去,正是因为他们准备重新武装自己,重新得到神的祝福,以便在神的庇佑下,再渡大海,出其不意地回到特洛亚来。这就是卡尔卡斯对神示的解


2022-10-27 00:28  |  页码:9

的告诫之后就造了这匹马来赎盗窃雅典娜像和亵渎神灵之罪,抵补那可悲的错误。卡尔卡斯叫人用木板把马造成这样一个庞然大物,高入云霄,目的是让人不能把它拉进城门,或越过城墙进入城内,使它不能象过去雅典娜神像那样保护居民。如果你


2022-10-27 00:59  |  页码:9

手玷污这件献给雅典娜的礼物,那么,他说,普利阿姆斯的王国和特洛亚人必将遭到大灾大难——我倒希望这大灾大难降到卡尔卡斯自己头上——但是如果这匹马靠你们的手登上了你们的城堡,那么亚细亚就将发动一场大战,直逼阿加门农的城下,这场厄运就将临到我们子孙的头上了。


2022-10-27 00:59  |  页码:9

“狄俄墨得斯和阿奇琉斯,十年战争和希腊人一千艘船舰,没有能够征服我们,而西农却用欺骗和狡诈使我们相信了他的谎话,他的诡计和假惺惺的眼泪却把我们征服了


2022-10-27 00:59  |  页码:9

祭司,他正在举行祭礼的神坛前屠宰一头大公牛,忽然从泰涅多斯岛的方向,沿着平静的海面——我现在提起这事都觉得毛骨悚然——匍匐着一对巨大无比的水蛇,并排向海岸游来。在水波之间它们昂起胸膛,它们血红的冠露出海面;蛇体的其余部分拖在后面,在水里游动,大幅度蜿蜒前进,冲破海沫,发出洪亮的声音。很快它们就游到了岸上,眼睛里充满了炽热的火和血,舌头在抖动,不住地舔嘴,发出嘶叫声


2022-10-27 01:00  |  页码:9

我们面无血色,四散奔逃。两条蛇就直奔拉奥孔而去;先是两条蛇每条缠住拉奥孔的一个儿子,咬他们可怜的肢体,把他们吞吃掉;然后这两条蛇把拉奥孔捉住,这时拉奥孔正拿着长矛来救两个儿子,蛇用它们巨大的身躯把他缠住,拦腰缠了两遭,它们的披着鳞甲的脊梁在拉奥孔的颈子上也绕了两圈,它们的头高高昂起。这时,拉奥孔挣扎着想用手解开蛇打的结,他头上的彩带沾满了血污和黑色的蛇毒,同时他那可怕的呼叫声直冲


2022-10-27 01:01  |  页码:9

就象一头神坛前的牛没有被斧子砍中,它把斧子从头上甩掉,逃跑时发出的吼声


2022-10-27 01:03  |  页码:9

“说着我们就在城墙上打开一道豁口,城里的建筑一览无遗。人们摩拳擦掌,在马蹄底下安上轮子,以便转动,又用麻绳套住马颈。这部灾难性的机器就被推上城墙豁口,里面孕藏着武士


2022-10-27 01:03  |  页码:9

童男童女们围绕着它朗诵圣诗,他们用手摸着绳索,希望得到幸福


2022-10-27 01:03  |  页码:9

的驻地伊利乌姆啊!军威烜赫的特洛亚城堡啊!恰恰在城墙的入口处这匹马四次被绊住了,四次从马肚里发出兵器撞击的声音;但是我们继续努力,毫


2022-10-27 01:04  |  页码:9

不在意,疯狂使我们盲目,最后把这不祥的怪物安放到神圣的城堡之中。这时卡桑德拉也出来宣布我们即将面临的灾祸,但是神是禁止特洛亚人相信她的预言的。我们这些可怜的人不知道这一天就是我们的末日,却把全城的神龛都用节日的花叶装点起来。


2022-10-27 01:05  |  页码:9

,西农在不公正的命运之神的保护下,偷偷地打开了木马的机关,放出了


卷二

2022-10-27 01:07  |  页码:9

他就象当初拖在战车后面,尘土和血污使他变得黧黑,用皮带穿透的两只脚是肿的。天呀,真是惨不忍


2022-10-27 01:10  |  页码:9

没有用的问题,而是深深地悲痛地叹了一口气,说道:‘唉,女神之子,逃跑吧,逃开这熊熊烈火吧。敌人已经占领了城邦,特洛亚高耸入云的城堡已经倒塌了。你为祖国、为普利阿姆斯已经尽了力;如果人力能保卫特洛亚,我早就能把它保卫住了。现在特洛亚把它的一切圣物,把它的神


2022-10-27 01:10  |  页码:9

祇,都托付给你了;把它们带着,和你同命运,再给它们找一个城邦,当你漂洋过海之后,最终你是要建立一个伟大城邦的。’他说着就从神庙的后堂捧出了彩带、威力强大的维斯塔女神像和她的永不熄灭的火。


2022-10-27 01:17  |  页码:9

,就象当一片麦田在狂风中起了火,又象当山洪暴发冲进了田野,淹没了微笑的庄稼,毁灭了耕牛的劳动,冲倒了高大的林木,而牧羊人高高地站在岩石顶上,听着这吼声,吓得不知所措一样。事情已经是很清楚的了,希腊人的诡计已昭然若揭。火神


2022-10-27 01:17  |  页码:9

起了武器,但拿起武器,我也没有明确的目的;我心里只想召集一批同伴,冲向城堡去战斗;疯狂和忿怒使我丧失了理性,我心里只想:在战斗中死去是光


2022-10-27 09:13  |  页码:9

,哪里无情的复仇女神在召唤,哪里人声和直冲霄汉的战斗声在召唤,我就冲向哪里


2022-10-27 09:13  |  页码:9

科罗厄布斯是几天前才到达特洛亚的,因为他疯狂地热烈地爱上了卡桑德拉,作为普利阿姆斯未来的女


2022-10-27 09:13  |  页码:9

但是不幸,他没有听天神附体的未婚妻的警告


卷二

2022-10-27 09:14  |  页码:9

我们现在只有冲向战斗,以求一死。被征服的人只有一条活路,那就是不要希望有活路。


2022-10-27 09:15  |  页码:9

接着就象一群在浓雾中觅食的狼,无情的饥饿使它们疯狂,逼得它们盲目奔走,而留在窝里的狼崽正在张着干渴的嘴等它们回来那样,我们穿过枪林,穿过敌阵,冲向必然的死亡


2022-10-27 09:15  |  页码:9

不仅特洛亚人付出血的代价,有时候当被征服者再度鼓起勇气的时候,作为胜利者的希腊人也倒下了。到处都是可怕的痛苦,到处都是恐惧和各式各样的死。


2022-10-27 09:17  |  页码:9

一大伙人,他不认得我们,以为我们是兄弟部队,不等我们打招呼就友好地对我们说:‘伙计们,快,你们为什么还这么懒洋洋地耽误时间呀?特洛亚火烧起来了,别人都在抢东西抄东西呢,你们是刚从大船上下来的吗?’他说完还没有等到我们作出肯定的回答,就感觉到自己是陷入了敌人包围


2022-10-27 09:17  |  页码:9

了。我们首次交锋,命运女神就向我们微笑了。这时,科罗厄布斯被胜利和勇气冲昏了头脑,说道:‘同伴们,命运女神既然已经指点出得救的道路,表示要保佑我们,那就让我们跟着她走吧;让我们换上希腊人的盾牌,戴上他们的标志。对付敌人,谁问你是靠勇气还是靠诡计?让希腊人来武装我们吧。’他说完就戴上了安德罗格斯的插着羽毛的盔,拿起他的雕着精美装饰的盾牌,把他的希腊宝剑挂在腰里。里佩乌斯、狄玛斯和其他所有的青年武士都兴高采烈地依法炮制,每个人都用新掳获的战利品武装了自己


2022-10-27 09:19  |  页码:9

密密麻麻地拿着武器冲杀。立刻从雅典娜神庙屋顶上我们自己的人向我们投下一阵标枪把我们压住,从我们穿的盔甲和戴着插有羽毛的希腊头盔,他们错把我们当成了希腊人,于是一场可悲的屠杀就发生了。希腊人见我们救了


2022-10-27 09:20  |  页码:9

有南风,有驾着黎明之马的轻快的东风;树林呼啸,海神涅瑞乌斯拿起三叉戟怒刺大海,把海水搅翻,泡沫漂浮。还有刚才在黑夜之中中了我们的计被我们打败、被我们彻底赶出城去的那些希腊人又回来的;他们一下就看穿我们的盾牌和枪是伪装,而且听出我们的口音不同。他们人多,一下就把我们压倒;科罗厄布斯首先被佩涅勒乌斯杀死在战争女神雅典娜的神坛前;里佩乌斯也死了,他是特洛亚最公正的人,从来是走正路的(但是天神们的看法和我们不一样);希帕尼斯和狄玛斯也被他们的同胞刺死了;还有你,潘土斯,你作为阿婆罗祭司而戴的彩带和你的虔诚,也没有能保护你,免于死亡。烧成灰烬的特洛亚啊,把我的同胞们烧死了的火焰啊,我请求你们作证,在你们倒下来的时候,我没有躲


2022-10-27 09:21  |  页码:9

拿着盾牌保护自己,挡住投枪,右手攀住屋顶。特洛亚人看到自己的末日已经来临,只有一死,就把宫殿的碉堡和屋顶拆掉,用来当武器自卫。他们把祖祖辈辈引以为骄傲的饰金的画梁抛下去,有的人在下面手持出鞘的钢刀,站成密集的队列,堵住宫门,保卫着它。我们再一次鼓起勇气,一定要拯救王宫,支援守卫者,给被征服的人们增加点力量。


2022-10-27 10:09  |  页码:9

五十间结婚的洞房本来应该带来子孙满堂的希望,华丽的柱子上挂着异邦人的金器和战利品,都坍塌了;烈火没有烧到的地方,希腊人占据着。


2022-10-27 10:10  |  页码:9

了一大片血。普利阿姆斯尽管自己在死亡的掌握之中,也无法克制自己的忿怒,高声对皮鲁斯喊道:‘对你干的这些残暴的罪行——让我亲眼看着我的儿子死在我的面前,用死尸来玷污我做父亲的人——如果上天还有公道,还管这类事情的话,那么天上的神是会给你应得的感谢,是会付给你应得的报酬的。


2022-10-27 10:10  |  页码:9

,长矛咚的一声被皮鲁斯的铜盾挡住,悬在盾牌中心的铜纽上。皮鲁斯对他说道:‘既然如此,那我就派你去到我父亲那里,向他报告我干了些什么,不要忘记告诉他我干的这些坏事,他的儿子给他丢了脸。现在你就死吧!’说着他就


2022-10-27 10:11  |  页码:9

颤巍巍的老人揪到神坛前面,滑过他自己儿子的血泊,他左手挽着老人的头发,右手刷地抽出刀向老人的腰里刺去,只剩刀柄没有刺进去。就这样,普利阿姆斯的生命结束了;就这样,他看着特洛亚在熊熊烈火中燃烧,看着物阜民丰、在亚洲称雄一时的特洛亚遭到灭亡,在命运的安排下,结束了一生。他的巨大的身躯躺在了海滩上,身首异处,成了一具无名的尸


2022-10-27 10:13  |  页码:9

一样年纪的老王受了可怕的刀伤丧失了性命的时候,我脑子里浮现出我亲爱的父亲的形象,我又想起克列乌莎,无人照顾,想起掠夺一空的家和小尤路斯的命运。我环顾四周,看看身边还有什么人,但是他们都已离开了


2022-10-27 10:13  |  页码:9

怕特洛亚人因为她导致了特洛亚的灭亡而恨她,又怕希腊人惩罚她,又怕被她抛弃的丈夫迁怒于她,她成了特洛亚和自己祖国共同仇恨的对象,因此她这受人憎恶的人便躲了起来,坐在神坛的台阶上


2022-10-27 10:14  |  页码:9

父母和孩子,由一大群特洛亚的贵妇和奴仆伺候着么?普利阿姆斯死于刀下,特洛亚化为灰烬,特洛亚的海滩一再洒满血和汗,而她却轻易地一走了之?这不行!即使惩罚一个女人不会给人赢得值得纪念的荣誉,即使这种胜利也


2022-10-27 10:15  |  页码:9

父亲安奇塞斯丢在什么地方了?你的妻子克列乌莎还活着吗?还有你的孩子阿斯卡纽斯?他们周围都游弋着希腊军队,若不是我照看了他们,他们早被烈火吞蚀,早被敌人的刀枪杀害了。把富庶的特洛亚消灭的,把它高大的城堡夷为平地的,不是象你所想的是海伦的罪恶的美貌,也不是应受责备的帕里斯,而是天神,是无情的天神啊。乌云蒙蔽了


2022-10-27 10:16  |  页码:9

。而出现在我面前的却是一些仇视特洛亚的神,他们面目阴森,威严可怖


2022-10-27 10:25  |  页码:9

这就象农夫们想把山头上一棵老桉树砍倒,用双刃斧不停地一斧一斧地砍伐,树被砍得摇摇晃晃,树颠被砍得不住抖颤,慢慢地它忍受不了创伤,发出了最后的呻吟,倒下了,扯离了山脊


2022-10-28 00:33  |  页码:9

但是他这时说特洛亚已经遭到毁灭,他也不愿苟延残喘,过流放的生活。他说道:‘你们年纪还轻,身强力壮,精力充沛,你们赶快逃跑吧。若是天神愿意叫我活下去,他们早就保全了我的家室了。我已经经历过一次我的城市的毁灭,那次,城市


2022-10-28 00:33  |  页码:9

这样说着,坚决不肯动。我们呢——我和我的妻子克列乌莎、儿子阿斯卡纽斯和全家都哭着请求他作为一家之主不要让我们和他一起同归于尽,不要让我们已经负担不了的灾难更加沉重。他不肯,他坚持他的主意,坚决要留在这座房子里。


2022-10-28 00:33  |  页码:9

我准备冲杀回去,但求一死。我对我父亲说:‘父亲,你真认为我能把你丢下离开这里么?这样可怕的话能从一个做父亲的嘴里说出来么?如若天神的旨意是要这座偌大的城市寸草不留,如若你已下定决心,觉得行将灭亡的特洛亚死的人还不够,还要把你自己和你的一家添进去,那么死亡的大门是开着的;手上沾满普利阿


2022-10-28 00:34  |  页码:9

姆斯的鲜血的皮鲁斯马上就会到来,他曾当着父亲的面把儿子杀死,又把父亲杀死在祭坛前。慈爱的母亲啊,你把我从刀枪战火中救了出来就是为这个吗?就是为的要我看一看敌人怎样闯进我的家室,把我的父亲、儿子和妻子统统杀死,彼此躺在亲人的血泊里吗?伙伴们,刀,拿我的刀来;最后的时刻在召唤被征服的人们。让我回去找希腊人吧,让我重新投入战斗吧。即使我们今天都死了,也要报仇


2022-10-28 00:36  |  页码:9

去赴汤蹈火;但是你若是根据你的判断认为拿起武器来还有一线希望,那么你首先应当保护你的家。否则,你想把小尤路斯、父亲、你的一度所谓的妻子交给谁呢?


2022-10-28 00:46  |  页码:9

,哭声充满了整所宅子。说来奇怪,忽然间出现了一个奇迹。只见站在愁眉苦脸的父母之间,双手搀着他们的尤路斯,从他的头顶上突然冒出一条淡淡的火舌,散发出光亮,火焰舔着他柔软的头发,围绕着他的前额盘旋,但并没烫伤他。我们吓得发抖,又是扑打他头发上的火焰,又是用水浇灭这圣火。但是老父安奇塞斯心里高兴了,眼睛望着青天,手掌伸向上苍,说道:‘全能的尤比特,如果我们的祷告能够影响你的话


2022-10-28 00:46  |  页码:9

顾,天父啊,请你马上指点我们,证实这是好朕兆。’老人话没说完,突然从左面响了一声霹雷,从天上穿过黑夜一颗流星划空而过,拖着一条火尾,发出耀眼的光芒。我们看着这颗星滑过我们家的屋


2022-10-28 00:46  |  页码:9

同时它后面拖着的一条尾巴发出强烈的光照,一股带着硫磺气味的烟布满了周围一大片地方。这回我父亲信服了,笔直地站起身来,向这颗圣星施礼,又向天神致辞道:‘现在不能再耽误了,你们指引到哪里,我就跟到哪里。祖国的神祇,保卫我的家室,保卫我的孙子吧。方才是你们显灵了,特洛亚要靠你们保佑。孩子,我听从你,我不再拒绝陪同你一起出走


2022-10-28 00:47  |  页码:9

身边,我的妻子,为了安全,可以拉开一点距离在后面跟着。还有你们,我的家人们,我说的话,你们都要注意听。在出城的地方你们要经过一个小冈和一座司农女神克列斯的古庙,现在庙已经废了,旁边有一棵古柏,我们祖宗供奉这棵古柏,所以


2022-10-28 00:49  |  页码:9

。’我很紧张,不知道是哪个和我作对的神祇使我失去了理智,使我头脑昏乱。我离开了我熟悉的街道,走到了没有路的去处,唉,惨啊,我的妻子克列乌莎,也许她就是苦命,失散了,没有跟上来,也许是她走错了路,也许是她走累了,站不起来了


2022-10-28 00:52  |  页码:9

我陷入疯狂,我诅咒一切神、一切人;在这覆灭了的城市里我所见到的一切还有比这更残酷的吗


2022-10-28 00:52  |  页码:9

我又穿上我明晃晃的盔甲,回到城里去。我决心再冒一次险,再一次置


2022-10-28 00:55  |  页码:9

在黑暗之中甚至冒险地呼喊起来,我的喊声在街道中回响,我悲痛地呼唤‘克列乌莎’,一遍又一遍,但是毫无结果。我正在城里各处房屋中无休止地、疯狂地寻找,忽然可怜的克列乌莎的阴魂竟然出现在我的眼前,她的形象比往常要高大。我吓呆了,我的头


2022-10-28 00:55  |  页码:9

,她安慰我道:‘亲爱的丈夫,你为什么要这样任性悲伤,失去节制?这一切没有神的认可是不会发生的;命运不允许你带克列乌莎一起离去,奥林普斯山上众神的主宰也不答应


2022-10-28 00:56  |  页码:9

那里,吕底亚的第表河缓缓地流经人们耕种的肥沃土地;在那里,你将获得幸福,获得一个国家和一位公主作为妻子。不要为你心爱的克列乌莎流泪;我是不会看到傲慢的希腊人的宫廷的,也不会给希腊的主妇们当家奴,我是特洛亚人的后裔,我是女神维纳斯的儿媳;伟大的众神之母库别列把我留在特洛亚土地上了。再见吧,好好疼爱咱们俩的儿子


2022-10-28 01:00  |  页码:9

“她说完,我泪如雨下,我有多少话想跟她说,但她离开了我,化成一阵清风消逝了。我三次想用双臂去搂她的头颈,她的影子三次闪过我的拥抱,不让我捉到,就象一阵轻风,又象一场梦似地飞走了。夜已深了,最后我回到同伴们那


2022-10-28 01:01  |  页码:9

。这时启明星已从伊达山巅升起,引来了白昼,希腊人依然把守着城门,任何援救都是没有希望的了;我只好屈服,把父亲背在肩上,向山里走去。”


2022-10-28 01:01  |  页码:10

的家神告诉埃涅阿斯他们的目的地是“西土”,安奇塞斯发现自己把神谕解释错了,众人随即离开克里特岛


2022-10-28 01:02  |  页码:10

最老的一只哈尔皮预言特洛亚人只有饿得吃桌子的时候,才能重建城邦。特洛亚人继续航行,抵达留卡特

【批注】bcs theme


2022-10-28 01:06  |  页码:10

要到看见一头白色母猪才到达目的地


2022-10-28 01:12  |  页码:10

亲如一家,当时还是命运女神对特洛亚很眷顾的时候。我就在这儿停泊下来,在弯弯的海岸上开始建造一座城市,我决定用我的名字为它命名,叫它埃涅阿斯城。但是命运和我作对


2022-10-28 01:22  |  页码:10

想把小绿树从地面拔出来,用它的枝叶装饰神坛。正在这时,我看到一个令人毛骨悚然的奇怪现象。当我把第一棵小树从地上拔起来的时候,它的根断了,只见从树上渗出一滴滴黑血,染污了土地。一阵寒战使我四肢发抖,由于骇怕,我的血都凝结了。我又去拔另一丛里一棵坚韧的树,想知道这里面隐藏着什么奥秘;第二棵


2022-10-28 01:23  |  页码:10

加倍的气力拔它——我是说呢还是不说?——只听得土丘深处发出一阵悲惨的呻吟,有一个声音好象在回答我的祈求。它说道:‘埃涅阿斯,我好可怜啊,你为什么要伤害我啊?我就埋在这儿啊,不要动我,不要玷污你虔诚的双手吧。我出生在特洛亚,对你来说不是外人,这血也不是从树上流出来的。唉!赶快离开这野蛮的国土,离开这贪婪的国土吧。我是波利多鲁斯。我被一阵乱枪刺死在这里,在这里生了根,长出了尖矛般的枝干。’我听了吓得发呆,心里感到双重骇怕,我的头发倒竖起来,我的声音堵在喉咙里


2022-10-28 01:23  |  页码:10

“原来当初不幸的普利阿姆斯曾秘密派遣这波利多鲁斯带着大量的黄金到特拉刻来,请特拉刻王抚养他,因为他看到特洛亚已被包围,对特洛亚能否胜利失去了信心。这位特拉刻王眼看


2022-10-28 01:23  |  页码:10

特洛亚国力破碎,已被命运女神所抛弃,就投靠了胜利的阿加门农一方,撕毁了一切信条,把波利多鲁斯谋害了,这样,他通过暴力占有了他的黄金。可诅咒的黄金欲,人心在你的驱使下什么事干不出来呢


2022-10-28 01:23  |  页码:10

之后,我把这件神的朕兆首先告诉了我的父亲和几位当初特洛亚人选出的领袖,并询问他们的意见。大家都是一个意见:赶快离开这罪恶的国土,放弃这玷污了好客之礼的地方,趁风开船。因此我们又重新安葬了波利多鲁斯,在他的坟岗上培了大量的新土,为他的亡魂立了两座祭坛,装饰着忧郁的深蓝色的飘带和一株黝黑的柏树,按照我们的风俗,四周站着特洛亚的妇女,披散着头发;我们献上几碗泛着泡沫的热奶,几杯牺牲的血,就这样我们使他的亡魂能在坟墓中安息,并大声呼唤他的名字,向他最后告别。


卷三

2022-10-28 01:29  |  页码:10

。’我的话刚刚说完,忽然间一切都好象在震动,神庙的门槛和神的月桂树,周围的山都在震动,而从开启的内殿,三脚座发出了吼声。我们匍匐在地上,只听有个声音说道:‘坚韧不拔的特洛亚人,你们回到你们祖先出生的国土去吧,她将欢迎你们,抚养你


2022-10-28 09:09  |  页码:10

罗要我们这些流浪人到什么地方去,这座城在哪里。这时我的父亲回想起老年间的传说,说道:‘各位,请听我说,请听我告诉你们希望在何处。在大海中央有一


卷三

2022-10-28 09:15  |  页码:10

我们的敌人把空房子留下了,只等我们去住


2022-10-28 09:16  |  页码:10

洛斯岛、散布在海上星罗棋布的库克拉德斯群岛,我们象穿梭一样不时地在激浪里驶过海峡。水手们吆喝着,互相竞赛;他们互相激励道:‘找克里特岛去,找我们的祖先去


2022-10-29 09:24  |  页码:10

我们的船只这时几乎全部拖上了干岸,我们的青年人有的忙着结婚,有的在新得的土地上耕耘,我则开始制定法律,分配住房,但忽然间从一片污浊的天空降下一场可悲的瘟疫和一番死亡的年景,人们的肢体消瘦了,树木和庄稼受到了损害


2022-10-29 09:25  |  页码:10

只见我从特洛亚战火之中救出来的众神像和各位家神出现在我眼前,圆圆的月亮从墙上的窗口照射进来


2022-10-29 09:26  |  页码:10

们的形象十分清晰。它们对我说了一番话,给我带来了极大的安慰。它们说:你要去提洛斯问阿婆罗的话,阿婆罗已经主动派了我们到你这儿来告诉你知道。特洛亚在战火中焚毁之后,我们就一直跟随着你和你的武士们,我们和你一起乘船渡过起伏的大海,仍然是我们将要把你未来的子孙护送到天界,让你的城邦统治世界。你应当为伟大的神、伟大的事业、伟大的人民,建造一座伟大的城池,你决不可逃避长期的艰苦历程。你必须改变你的定居之处,阿婆罗没有叫你定居在这克里特岛上,而是在另一个去处,这地方希腊人称为‘西土’,这是一个古老的国土,武力强盛,土地肥沃,过去欧诺特人住在这里,现在据说他们的后代用他们祖先意大路斯的名字命名为意大利了


卷三

2022-10-29 09:28  |  页码:10

的头发上缠着彩带,他们的五官呈现在我眼前;我浑身冒出冷汗,从床上跳了起来,我把手掌伸向苍天,口中念着祝辞,并在炉火上奠了醇酒


2022-10-29 09:30  |  页码:10

他这才发现我们确实有两个祖先,发现自己把祖先的出生地又一次弄错


2022-10-29 09:30  |  页码:10

。但是当时有谁相信特洛亚人会到‘西土’去呢?卡桑德拉的预言有谁听得进去呢?现在让我们听从阿婆罗的话吧,接受他的警告,改变我们的计划吧。他说完,我们都高兴地接受了他的建议。我们放弃了克里特岛,乘船离开,只留下少数几个人,我们驾着轻舟向无边的大海驶去


null

2022-10-30 10:52  |  页码:10

在这无边的荒凉的波涛里漂流着;雷雨遮蔽了天光,彻夜的大雨铺天而来;闪电从云缝中不断地发出耀眼的光芒。我们迷失了方向,盲目地在大海上徘徊。甚至我们的舵手帕里努鲁斯也分不出天色是白昼还是黑夜,


2022-10-30 10:53  |  页码:10

手们毫不怠慢,用力划着海水,搅起片片泡沫,扫着那蓝色的海前


2022-10-30 10:54  |  页码:10

任何可怕的妖怪,任何从冥河斯提克斯冒出来的凶恶的瘟神或任何凶神恶煞都无法和她们相比


2022-10-30 10:54  |  页码:10

她们是鸟身,少女的脸,肚子里流出粪污,两只手是爪子,面色永远像饿鬼一样苍白


2022-10-30 10:55  |  页码:10

我们航行到这里,登上了岸,看到田野里到处都是肥壮的牛群,草地上还有羊群,无人看管。我们拿起刀向它们冲去,还邀请天神包括尤比特来分享我们的猎物;


2022-10-30 10:55  |  页码:10

她们抢去了菜肴,把她们接触到的一切统统染污;她们发出恶臭和刺耳的尖叫。我们再一次在山岩下一个荫蔽去


2022-10-30 10:56  |  页码:10

她们的嘴染污了我们的佳肴。我立刻命令我的伙伴们拿起武器和这群凶恶的畜类作战。他们完全照我的吩咐行事,把他们的刀藏在各处草丛里,把盾牌也隐蔽起来。当这些妖鸟聒噪着向弯弯的海滩俯冲下来的时候,米塞努斯就从高处的瞭望点上吹起铜号,发出警报。我的伙伴们听到信号就冲了出来,进行一场新奇的战


2022-10-30 10:56  |  页码:10

他们用刀剑去刺伤这些海上的妖鸟,但是他们既不能伤她们的羽翼,又不能伤她们的脊梁,她们很快飞跑了,升到天空,丢下吃了一半的菜肴和她们的秽迹。只有凯莱诺一个没有飞走,蹲在高高的岩石上,打破沉寂,喊叫着,说出一番丧气话来


2022-10-30 10:56  |  页码:10

她说:‘你们这些拉俄墨东的后代,你们是要干仗吗?你们杀死了我们的牛群,砍倒了我们的小牛,你们还准备同我们开战吗?还准备把我们无辜的哈


2022-10-30 10:56  |  页码:10

你们听着,把我这些话牢牢记在心里,这些话是全能的天父告诉阿婆罗的,阿婆罗又告诉了我,我,主要的复仇女神,现在告诉你们!你们到处漂流,为的是寻找意大利,你们是会一路顺风到达意大利的,你们可以自由地驶进意大利的港湾


2022-10-30 10:57  |  页码:10

没有等到可怕的饥饿惩罚了你们企图杀害我们的罪行,强迫你们饿得连桌子都要吃掉的时候,你们休想建立起神答应你们的、有高墙围绕的城邦


2022-10-30 10:58  |  页码:10

我的同伴们听了之后感到一阵突然的寒栗,他们的血液都凝固了。他们精神颓丧,再也不愿意通过武力求得和平,而宁愿通过祷告和祈求,不管她们是女神还是凶残的妖鸟


2022-10-30 10:59  |  页码:10

我们在泛起白沫的波涛上逃亡,海风和舵手左右着我


2022-10-30 10:59  |  页码:10

我们避开了拉厄特斯一度统治的伊塔卡这座荒凉石岛,它的土地养育了残忍的奥德修斯,我们连诅咒它都来不


2022-10-30 10:59  |  页码:10

。不久,留卡斯岛的云雾缭绕的山巅和航海者敬畏的阿婆罗神庙都看得见了。我们已很疲劳,就在此登陆,把锚从船头上抛下,把我们的船只停泊在岸边,走上那小小的城市


2022-10-30 11:03  |  页码:10

“就这样我们终于出乎意料地踏上了陆地,我们在尤比特面前行了净身礼,在神坛上点起火,还了愿,在这阿克提姆城的海滩上举行了特洛亚式的运动会


2022-10-30 11:03  |  页码:10

我的同伴们脱去衣服,用橄榄油涂在身上玩起我们特洛亚人传统的摔跤游戏


2022-10-30 11:05  |  页码:10

全地逃脱了敌人的包围,他们怎能不高兴呢。也就是在这时候,太阳已经绕完它一年的路程,寒冷的冬天刮起北风,海上掀起了风浪。


2022-10-30 11:05  |  页码:10

我把一面伟大的阿巴斯用过的凸面铜盾面朝外挂在门上,附了一个题辞:‘希腊胜利者之武器,埃涅阿斯敬献。


2022-10-30 11:05  |  页码:10

很快我们就望不见菲亚齐亚的刺破青天的堡垒似的山峰


2022-10-31 00:29  |  页码:10

他不仅继承了皮鲁斯的王位,而且还和他的遗孀安德洛玛刻结了婚,也就是她又一次嫁给了她的本国


2022-10-31 00:32  |  页码:10

他的全部经历。我丢下船只,离开海岸,向内陆前进,不期在城外树林里我看到安德洛玛刻在一条也叫西摩伊斯的河边向她亡夫赫克托尔供献祭品和牺牲,在他的衣冠冢旁召唤着他的亡魂,这空墓上铺着绿草,墓前还设了一对祭坛,以表达她的悼念。当她看见我走过来,一身特洛亚人的甲胄,以为我是个鬼,险些吓疯了


2022-10-31 00:32  |  页码:10

我带来了消息了么,女神之子?你是活人么?如果你不是人间来的,告诉我,赫克托尔在哪里?’她说完,泪流满面,整个这片地方充满了她的哭声。她有些神经错乱,我简直插不上话,我也很激动,断断续续地回答她道:‘不错,我还活着,在极端的危难中苟延残喘;你不必疑心,你看见的


null

2022-10-31 00:33  |  页码:10

还是皮鲁斯的妻子吗?’她低垂着头,悲切地说道:‘唉,波利塞娜多幸福啊,在所有特洛亚妇女之中只有她一个姑娘接到指令死在特洛亚的高墙之下敌酋的墓旁,她用不着经受被抽签当奴隶的苦难了,她也用不着作为女俘把胜利者当“老公”,和他同床共枕了!而我,当祖国已化为灰烬,却飘零海外,忍受着阿奇琉斯的儿子、年轻的皮鲁斯的轻侮,在奴役中给他生了三个儿子,此后他又去追求莱达的后代赫尔迷昂涅,并和这斯巴达女子结了婚,而把我这个奴隶赏给了被俘为奴的赫勒努斯。


2022-10-31 00:33  |  页码:10

俄瑞斯特斯


2022-10-31 00:33  |  页码:10

因为失去了他非常想娶的未婚妻而怒火填膺,复仇女神又逼他抵偿弑母之罪,于是在皮鲁斯毫无戒备的情况下,把皮鲁斯杀死在他父亲阿奇琉斯的神坛之下。皮鲁斯一死,他的一部分国土就归赫勒努斯所有,赫勒努斯为了纪念特洛亚的卡翁,把这片


2022-10-31 00:35  |  页码:10

他有埃涅阿斯这样的父亲,有赫克托尔这样的叔伯,是否已经激发了他的丈夫气概和古老的勇武精神了呢?’她不住地流着泪,滔滔不绝地说着这席话,但又有什么用处呢?这


2022-10-31 00:35  |  页码:10

喜悦,把我们领到他的宫里去,一路上边说边哭。我一面走着,一面认出了这原来是一座具体而微的特洛亚城,也有一座仿照雄伟的佩尔噶蒙建造的城堡,有一条干涸的小河也叫赞土斯,我到了西门,


卷三

2022-10-31 00:38  |  页码:10

能从鸟的飞翔中参详出朕兆,来,请你告诉我——因为一路上我见到的都是吉祥的朕兆,所有的天神都显灵并嘱咐我去寻找意大利,去探索那遥远的土地;只有哈尔皮凯莱诺,说来可怕,告诉我一件从未听到过的噩耗,预言我将遭遇可怕的天怒和令人厌恶的饥荒——请你告诉我,什么样的危险


2022-10-31 14:48  |  页码:10

众神之王就是这样决定人们的命运的,就是这样安排事物的进程的,事物发


2022-10-31 14:49  |  页码:10

不准我说。首先,你以为你已经离意大利很近了,已经准备进入意大利的港口了,你错了,你还得走一段曲折的长路才能到达那遥远的意大利呢

【批注】monotonic


2022-10-31 14:52  |  页码:10

,你的船只得在奥索尼亚的咸海上穿行;还要经过冥府的两个湖泊和刻尔吉的岛,然后你才能在安全的国土上建设城邦。


2022-10-31 14:53  |  页码:10

如果你发现在河边橡树林下躺着一口大母猪,她刚刚养了一窝三十头小猪,她浑身白色,卧在地上,吃奶的小猪也是白的,这里就是建立你未来城邦的地


2022-10-31 14:53  |  页码:10

这里是你的艰危历程的归宿,是你获得休息的地方。至于说你将来要饿得吃桌子,你不必害怕;命运会给你指出一条道路的,你祈求阿婆罗,他会帮助你的。但是


2022-10-31 14:53  |  页码:10

那个地方,离我们最近的那片意大利沿海地带,同我们遥遥相望,千万去不得;住在那儿的都是我们的敌人希


2022-10-31 14:53  |  页码:10

的船只渡过了海,停泊在岸边,垒起了祭坛,准备在岸上还愿的时候,你一定要用深红色的长袍盖住你的头发,不要在圣火前面祭神的时候把你们不应该露出的脸面暴露出来,以免触犯神兆


2022-10-31 14:58  |  页码:10

当狭窄的佩洛鲁斯海峡展现之时,你必须靠近左面的陆地航行,沿着左面的海道前进,尽管这是一条迂回的远路;你务必避开右边的海岸。人们说,过去这一带的陆地原是连成一片的,


2022-10-31 14:59  |  页码:10

由于巨大而强有力的震动裂开了,千百年持续不断的发展是会引起如此巨大的变化

【批注】op


2022-10-31 14:59  |  页码:10

;海水猛力冲了进来,浪潮把意大利和西西里隔开,两边的田野和城市被一股狭窄的海流从中切断


2022-10-31 15:00  |  页码:10

而斯库拉却藏在一个黑洞里,她的嘴会突然伸出来,把来往船只衔到岸边的岩石上。她上半段是人形,胸部直到腰像个美好的少女,但是下半身则是个可怕的海怪,是个狼的肚子,长着海豚的尾巴


2022-10-31 15:04  |  页码:10

此外,如果赫勒努斯真能看到未来,如果他作为先知说的话果然可靠,如果阿婆罗真是在他心里灌注了真理,有一件事,女神之子,有一件事比其他的事都重要,我必须事先告诉你,反复地、一再地警告你,那就是你必须首先乞求并祷告伟大的尤诺的神灵,高高兴兴地向尤诺发誓侍


2022-10-31 15:04  |  页码:10

以哀求者的身份用礼物把这掌握大权的天后争取过来,这样你才能赢得最后的胜利,把西西里抛在后面,到达意大利的疆土。


2022-10-31 15:04  |  页码:10

。这位处女把她写在叶片上的任何铭辞都按次序安排好,秘密地存放在洞里。这些叶片留在洞里,不动丝毫,次序不乱。但当洞门的门轴转动,轻风吹入,这些单薄的叶片就被从门外吹进来的风吹乱,在石洞里飞舞,这位女先知从此就不再想到要把它们捡起来,再按次序排列,把它们安排好,人们来求卜的得不到答复就离去了,因此非常厌恶这位西比尔住的地方。


2022-10-31 15:04  |  页码:10

这里,你切莫以为浪费一点时间是不得了的,你尽管让你的伙伴们责备你,尽管航程促迫而且风势有利,也不要启航,而要去找那位女先知,祈求她把神示告诉你,她会很情愿地开口,说出神的旨意。她会告


2022-10-31 15:06  |  页码:10

还有皮鲁斯用过的、尖顶、饰有飘动的羽毛的精致的头盔。他又特别送给我父亲许多礼物。此外,他还给我们配备了马匹和一些领航人和橹


2022-10-31 15:06  |  页码:10

‘安奇塞斯,和尊贵的女神维纳斯婚配的人,受天神钟爱的人,两次从特洛亚的灭亡中被拯救出来的人,在你的面前就是意大利的土地,扬帆前去,它是探手可得的。但是你还必须绕过意大利这段土地,阿婆罗许诺你的那一部分离此还远


null

2022-10-31 15:07  |  页码:10

安德洛玛刻在这最后诀别的时刻,哀恸欲绝,而在礼节方面她也不愿落后,她拿出几件金地绣花袍子和一件特洛亚款式的斗篷,把这些衣服作为礼物送给阿斯卡纽斯,并对他说:‘拿着这些东西吧,孩子,这是我亲手制的,作个纪念,表示我安德洛玛刻,赫克托尔的妻子,是永远爱你的。把亲人的最后的礼物拿着吧,你是这样象我的孩子阿斯提阿那克斯,现在只有你能使我想起他的容貌来。他的眼睛,他的手,他的


2022-10-31 15:07  |  页码:10

我说道:‘我祝你们生活幸福,命运已使你们得到了归宿,而我的命运还悬而未决。你们已经安享太平,你们无须再在大海上漂流,也无须追求那永远在退却的意大利。你们眼前的河流也叫赞土斯,你们亲手建立的城市也叫特洛亚,我相信你们是得到神佑的,不至于再遭受希腊人的袭击。


2022-10-31 15:07  |  页码:10

如果有一天我能到达第表河和第表河一带的田野,如果有一天我能看到神应允我的家族建立的城池,我们两个城邦,厄利浦斯和西土,有一天将成为亲戚,两国人民将成为近邻,因为我们两国有着共同的祖先达达努斯,有着同样的遭际,我们彼此在精神上都属于特洛亚。让我们子孙以此为他们的职责吧。

【批注】屠杀预警


卷三

2022-10-31 15:10  |  页码:10

黑夜女神驱赶着拉车的众‘时刻之神’尚未走完一半路程的时候,勤奋的帕里努鲁斯已经从床上起来,探测四面的风向,用耳朵倾听风声,观察寂静的夜空中所有移动着的星斗,大角星、预兆降雨的毕宿、大小熊座,在环视的过程中还看到佩带金剑的猎户座


2022-11-01 03:28  |  页码:10

看到的第一个朕兆就是四匹马在辽阔的田野里、在草地上吃草,浑身白得像雪一样。我的父亲安奇塞斯说道:‘陌生的土地啊,你给我们带来的信息却是战争,人们为了打仗才装备马匹,这群马预兆的就是战争。但是另一方面这些四脚畜生有时候也被人驯服,编成一组,用笼头套在一起,十分和睦,因此它们也会带来和平的希望


2022-11-01 03:35  |  页码:10

但是你们这些可怜的人,赶快逃跑,砍断岸上的缆绳,赶快逃跑吧。在巨人波吕菲姆斯把毛茸茸的羊群关闭在山洞里,挤羊奶喝的时候,还有上百个这样巨大这样可怕的巨人居住在这海湾一带,到处都有,有的则在高山上游荡。月亮从一弯新月到满月,如今已是第三遭了,我还在深林里,在到处是鼠穴狼窝的荒野中,苟延残喘,有时我到岩石上窥探有无巨人,


2022-11-01 03:35  |  页码:10

根截短了的探路的松枝,并用它来稳定摇晃的步履;毛茸茸的羊群伴随着他,这些是他苦难中唯一的安慰,只有它们能给他一点欢乐。然后,他走到海边,站在深水里,洗那挖去的眼睛里流出来的脓血,他咬着牙嘎嘎作响,呻吟着,他又往大海


2022-11-01 03:38  |  页码:10

就这样,特洛亚人的领袖埃涅阿斯独自一个述说了神给他规定的命途,描绘了他一路的经历,大家都聚精会神地听着。最后他沉默不语了,话已说完,他安静了下来。


卷四

2022-11-01 03:43  |  页码:11

但是女王狄多早已被一股怜爱之情深深刺伤,用自己的生命之血在调养创伤,无名的孽火在侵蚀着


2022-11-01 03:44  |  页码:11

,他受命运的折磨好苦啊!他讲的那场战争结束得多惨啊!如果我不是在死亡把我第一个爱人夺走之后,下了坚定不移的决心不再和任何人结婚,如果我不是对婚姻之事感到万分厌倦,我很可能屈服于诱惑


2022-11-01 03:44  |  页码:11

安娜回答说:“比生命还亲的姐姐啊,你难道打算永远孤身一人悲悲切切地消磨青春么?难道你不想要美好的爱情给你带来几个娃儿么?难道你不想要婚姻的奖赏么?你真觉得这对埋在坟


2022-11-01 03:45  |  页码:11

人,你也拒绝么?你难道没有考虑你现在定居在谁的土地上?这面是该图拉人的城市,这一族人是无法击败的,还有骑无缰野马的努密底亚人和不友好的西尔提斯人环绕着我们;那面是一片荒凉干旱的地带,散布着野蛮的巴尔凯人。至于从推罗方面,你哥哥发动战争的威胁,就更不必说了。我以为特洛亚人的船队是在天神的示意下和尤诺的赞助下乘风来到此地的。如果你和这样一个人结为夫妇,姐姐,我们的城邦、我们的王国将会有多伟大的前程啊!有


2022-11-01 03:46  |  页码:11

放着丰盛祭品的神坛,重新献上当天的祭礼,她张着嘴谛视着破开的羊肚,想从那还没有死透的五脏六腑发现朕兆。唉,自以为知道未来的卜人是无知的!在神庙里许愿对一个爱得发狂的人有什么用处呢?


2022-11-01 03:46  |  页码:11

多领着埃涅阿斯穿过城市中心,指点给他看腓尼基人如何富庶,指点给他看正在建造的房屋;她想要说些什么,但说了半句又不说了;接着她要求他夕阳西下之后再来赴宴,在筵席上她象着了迷似地说她还想听


2022-11-01 03:47  |  页码:11

尤比特的爱妻尤诺知道了狄多害了严重的相思病,为了爱情连名誉也不顾了的时候,她立刻走到维纳斯那儿,对她说道:“你和你的娃儿可真是赢得了不寻常的赞美,取得了巨大的胜利和伟大而


2022-11-01 03:48  |  页码:11

和我作对会有什么结果呢?你的目的何在呢?咱们为什么不永远言归于好,促成他们的婚事呢?堕入情网的狄多心如火燎,狂热已经渗进了骨髓。让咱们两个共同统治这里的人民,分享权力;让狄多去服侍特洛亚


2022-11-01 03:48  |  页码:11

维纳斯感觉到尤诺说的并非真心话,目的是要把埃涅阿斯将来在意大利独立的国家转移到利比亚来,因此就对尤诺说道:“谁会拒绝你的建议呢,除非他是个疯子,除非他想要跟你在战争中较量一下?


2022-11-01 03:48  |  页码:11

人民杂居在一处,结成同盟啊。你是他的妻子,你去说点好听的话探听探听他的用意,这算不得什么过失吧。去吧,我随后就来。”天后尤诺回答道:“这件事由我来办好了。你听着,我现在简单地跟你说说我们用什么办法来达到我们眼前要达到


2022-11-01 03:48  |  页码:11

狄多女王和埃涅阿斯将会躲进同一个山洞里去。这时我就到场,如果你也同意,我就把他们结为终生偕老的夫妻,并宣布她属于埃涅阿斯。他们就算正式结婚了。”维纳斯点点头,表示不反对这意见,她看穿了尤诺的诡计,又不禁微笑起来。


2022-11-01 03:50  |  页码:11

一面聚着一群鹿,它们也逃出山林,越过开阔的原野,扬起了一股灰尘。阿斯卡纽斯这孩子骑着一匹烈性的马欢乐地在山谷里驰骋,一会儿赶上这些人,一会儿又超过了那些人,心里直想若有只口飞白沫的野


2022-11-01 03:50  |  页码:11

就是这一天导致了苦难,导致了死亡;从这天起狄多就慵整梳妆,不顾名声,更没有想到保持爱情的秘密;她说这就是结婚,她用这名义来掩盖她的罪愆。


2022-11-01 03:52  |  页码:11

整个冬天,他们都在温暖和荒淫中度过,两人都把国事抛到九霄云外,做了无耻的情欲的俘虏了


2022-11-01 03:52  |  页码:11

再说,雅尔巴斯本是尤比特和非洲的一个女仙淫乱所生的儿子


2022-11-01 03:53  |  页码:11

了很少的代价在海滨上获得了耕地,建起小小城邦,我给了她统治这块地方的权力,但她竟然拒绝和我成亲,而接纳了埃涅阿斯做她的丈夫和主子,统治她的国家。现在这个帕里斯式的人物头戴一顶特洛亚便帽,帽耳扣在下巴下面,头发上还抹了香油,跟着一帮不男不女的随从,却在享受他偷来的东西。而我却还拿了许多供礼到你的庙里来,不错,


2022-11-01 03:53  |  页码:11

全能的尤比特听到雅尔巴斯手按着神坛所说的这番话,他眼光转向王都迦太基,看到了这一对忘却了崇高荣誉的情侣。于是他就对麦丘利这样吩咐道:“我的儿,你去把西风唤来,展开你的翅膀,到特洛亚王子那儿去,他现在滞


2022-11-01 03:54  |  页码:11

置命运注定他将统治的众多城市于不顾,你赶快飞越太空,把我的话转告给他


2022-11-01 03:54  |  页码:11

今天这样才两次从希腊人刀兵中把他救出来的;而是要他有一天统治意大利,英主辈出的意大利,武功烜赫的意大利,要他繁衍高贵的特洛亚血统的后嗣,并把全世界置于他的法律之下。


2022-11-01 03:54  |  页码:11

都无动于衷,如果他自己不肯努力去赢得赞美,难道作为父亲他就吝啬得不肯让他儿子阿斯卡纽斯统治罗马的城堡么?他想做什么?呆在一个敌对民族里不走,他指望什么?他不想想阿斯卡纽斯的子子孙孙和拉维尼乌姆的田野吗?叫他赶快上船去!这就是我要说的,你去把我这话告诉他。


2022-11-01 03:55  |  页码:11

天地之间,从他外祖阿特拉斯那里,划破长风来到了利比亚的沙滩。当他的带翼的脚掌一落到遍地茅屋的非洲土地,他就看见埃涅阿斯在忙着建造城堡和新房屋。他佩着一把剑,上面镶嵌着星星点点的金黄色的宝石,他身穿一件推罗式深红耀眼的斗篷,从肩头垂下,这是富有的狄多送给他的礼物,是她亲自用金色纬线织成的。麦丘利立即


2022-11-01 03:56  |  页码:11

基,要在这里建造一座美丽的城市呢?真不愧为好丈夫!你把你自己王国和自己的命运忘得一干二净了


2022-11-01 03:56  |  页码:11

十万火急穿过天宇带来他的命令。你打算干什么?你在利比亚的土地上逍遥岁月,你希望的是什么?如果未来的如此伟大光荣的事业一点也不能使你激动,如果你也不想努力去赢得令名,那你也该想一想阿斯卡纽斯,他已经长大了,他是你的继承人,你的希望,他是注定要统治意大利和罗马的大地的。”麦丘利这样责备着埃涅阿斯,他的话音未了,就不见了,消失在稀薄的大气之中,远离凡人的肉眼


2022-11-01 03:57  |  页码:11

惊愕得说不出话,吓得头发倒竖起来,声音堵在喉咙里。他一心急着想


2022-11-01 03:57  |  页码:11

,因为这样严重的告诫和神的命令使他震惊。唉,他该怎么办呢?他有没有勇气去对热恋中的女王说呢?用什么话去说呢?他该怎样开口呢?他急速地转着念头,一会想这样做,一会想那样做,很快地想到各种不同的办法,盘算着所有的可能性。


2022-11-01 03:57  |  页码:11

叫他们偷偷地把船准备好,把水手们集合到海滩,把武器带好,但不要吐露为什么埃涅阿斯改变了计划;而他自己,鉴于好心肠的狄多一无所知,她再也没有料到这样强烈的爱情会破裂,因而考虑着怎样去见她,找一个什么最合适的时机开口,用什么最好的方式来达到目的。他手下的人却个个都高高兴兴地服从他的命令,迅速地执行着他的指示。


2022-11-01 03:57  |  页码:11

一个察觉到将要发生某些行动,她居安而思危。还是那个可诅咒的法玛女神向她报告说,特洛亚的船队已经准备就绪,特洛亚人已经要上路了。女王听了,如疯如狂,失去了理智,激忿之下,满城狂奔,就象个酒神的女信徒兴奋地挥舞着酒神的神器,在两年一度的酒神节上听到呼喊酒神的名字,酒神所居的奇泰隆山黑夜里又发出狂欢声号召着她,而使她兴奋如


2022-11-01 03:57  |  页码:11

最后,她不等埃涅阿斯开口,就先对他说道:“忘恩负义的人,你当真相信你能够掩盖这么大的一件罪恶勾当而悄悄地离开我的国土么?难道我对你的爱情,不久前的山盟海誓,以及等待我狄多的惨死——难道这些都留你不住么?你就一定要在这隆冬季节准备船只,冒着北风匆匆忙忙地出航么?你好狠心啊!即使你追求的国土和家园不是你从未到过、从未见过的,即使特洛亚古国现在还屹立着,难道你也准备冲过这样的惊涛骇浪的大海前去么?还是你想逃脱


2022-11-01 03:58  |  页码:11

底亚的君主们恨我,我自己的推罗人也和我作对;还是因为你的原故,我丧失了节操和昔日的美誉,这些都是使我名垂不朽的东西啊。你要把我交到谁的手里去死啊,我的——好客人?(我现在只能用这个字眼来称呼你了,不能


2022-11-01 03:58  |  页码:11

至少,在你离开之前,如果我怀上你的骨肉,将来这小小的埃涅阿斯能在庭院里和我玩耍,而我看到他的相貌也就象看到你一样,那么我也至少不会感到我失去了一切和完全被抛弃了。


2022-11-01 04:00  |  页码:11

【4标@】【331-361行】

埃涅阿斯因为有尤比特的命令,不敢表白自己的眷恋,冷冷地告诉她麦丘利来转达过神意,他不得已必须离开她前往意大利


2022-11-01 04:00  |  页码:11

件地数出来,件件值得我感谢,而且,埃丽莎,只要我还有记忆,只要生命还主宰着我的躯体,只要我想起你的时候,决不会感到后悔的。现在我扼要地申述一下我的情况。我从未打算隐瞒我的行程而暗中离去,你切勿有如此想法,我也从未正式向你求亲,或缔结过婚约。如果命运


2022-11-01 04:00  |  页码:11

安排生活,按我自己的希望处理问题,我第一件事就是为我的幸存的亲爱的同胞重建特洛亚城邦,让普利阿姆斯的巍峨的宫殿重新屹立,我要亲手复兴被征服的特洛亚人的城堡。但是现在阿婆罗的神


2022-11-01 04:01  |  页码:11

意大利;我必须热爱意大利,它是我的祖国了。既然迦太基的城堡、利比亚都市的景色能留住你一个腓尼基人,为什么你却不肯让特洛亚人去意大利土地上定居呢?我


2022-11-01 04:01  |  页码:11

也有权利到国外去建立国家。每当夜幕和含露的暗影遮盖了大地,每当熠熠星斗升到天心的时候,我父亲安奇塞斯的魂魄常来入梦,激动地警告我,使我警惕;我想到我的亲爱的儿子阿斯卡纽斯,我若剥夺了他统治西土的权利,剥夺了命中注定属于他的国土,那就是对他的损害。而且现在尤比特亲自派来的神使(我以你我的生命担保)十万火急穿过太空带来了神的命令;我亲眼在大天光之下看见他进了城,我亲耳听到他的话。你不要埋怨了,免得你和我都不愉快,虽然违反我的意愿,我还是决定到意大利去


2022-11-01 04:01  |  页码:11

打量着他,然后这样怒气冲冲地对他说道:“忘恩负义的人,你的母亲不是什么天神,达达努斯也不是你的什么祖先,你是那冥顽巉刻的高加索山生出来的,是许尔卡尼亚的老虎哺育的。我现在还遮遮掩掩做什么


2022-11-01 04:36  |  页码:11

时候,他一无所有,是我收留了他,我一时糊涂,还让他分享我的王权。我把他的同伴们从死亡中拯救出来,归还了他的船队。(啊,我被复仇女神所左右,心中充满疯狂的怒火!)好啊,现在先知阿婆罗,现在阿婆罗的神谕,现在甚至尤比特


2022-11-01 04:36  |  页码:11

了神使,穿过太空,传来这可怕的命令了。这些天上的神明可真不辞辛劳啊,如此操心,岂不惊扰了他们的安宁


2022-11-01 04:36  |  页码:11

的神灵还有威力的话,我但愿你有一天落到海上巉岩之间饮尽那报应的苦酒,一遍又一遍地呼唤狄多的名字。我虽然不在,也要擎着黑烟滚滚的火炬追来,即使冰冷的死亡把我的灵魂和肉体分开,不


2022-11-01 04:36  |  页码:11

耳朵里来的。”她的话说到这里突然停止了,怀着悲怆之心离去,无影无踪,留下埃涅阿斯十分惊惶,不知所措,没有机会吐诉本来准备说的话。狄多晕厥过去了,女奴们抬起她的肢体,抬到她大理石的寝室,把她安放在卧榻之上。


2022-11-01 04:36  |  页码:11

但是埃涅阿斯出于对神的虔敬,虽然他很想安慰一下狄多,解除她的痛苦,用言语岔开她的哀愁,虽然他频频叹息,为深情而心碎,但是他不得不服从天神的


2022-11-01 04:37  |  页码:11

看到这些特洛亚人从全城各处匆匆忙忙地跑出来,就象一群蚂蚁,想到冬天快来了,去抢一大堆谷物,把它搬放在巢穴里那样,它


2022-11-01 04:37  |  页码:11

谷粒,有的殿后,鞭策一些落伍者,整条小路上呈现一片热烈的劳动场面。狄多啊,你看到这些作何感想呢?当你从你的城堡的高处看到宽阔的海滩上这种繁忙景象,看到展现在你眼前的整个大海上


2022-11-01 04:37  |  页码:11

杂乱而嘈闹的人群,你是否仰天长叹呢?无情的爱情啊,你真是把人逼得什么事都做得出来!狄多又被迫不得不用眼泪、用乞求去打动他,让自尊心屈服于爱情,她怕的是在一切可能性没有都尝试过以


2022-11-01 04:39  |  页码:11

有这场沉重的痛苦,妹妹,我今后也是能够熬得过来的。但是,安娜,我还是要你给我这可怜的人做这样一件事,因为那个忘恩负义的人只对你还有好感,还信任你而把内心的想法对你说,只有你一向知道怎样最巧妙地、在最适当的时候去找那个人,去走一趟吧,妹妹,去对那高傲的仇人谦


2022-11-01 04:39  |  页码:11

消灭特洛亚民族的盟誓,我也没有派遣过什么舰队到特洛亚去过,我更没有惊动过他父亲安奇塞斯的遗骸或亡魂,为什么他那么狠心,堵住耳朵听不进我的话?他匆匆忙忙地要到哪里去?请他答应一个可怜的痴情女子最后一件事吧:请他等到有顺风的时候再走,路上也可以顺利些。我现在并不是要求他重念旧好,这早被他抛到九霄云外了;我也不是要他放弃美好的拉丁姆,丢掉他的王国。我只求给我一点点时间,给我一段间歇,使我的疯狂的爱能够平静下来,使我了解我的命运本该如此,使我能忍受痛苦。可怜可怜你姐姐吧,这是我求你替我办的最后一件事,如果他答应我这件事,我在死的时候将加倍报答他


2022-11-01 04:40  |  页码:11

狄多说完,她的妹妹带着悲痛的心情把这一番伤心话从姐姐那儿传给了埃涅阿斯。但是埃涅阿斯并未被这可悲的话语所打动,他虽然倾听着,但一句话也没有听进去,因为命运从中作梗,天神堵塞了他愿意谛听的耳朵。就象一棵多


2022-11-01 04:40  |  页码:11

老松,木质坚硬,被阿尔卑斯山里刮来的阵阵北风吹得东倒西歪,想要把它连根拔起,只听一阵狂啸,树干动摇,地面上厚厚地落了一层树叶,而这棵松树还是牢牢地扎根在岩石间,树颠依旧直耸云天,树根依旧伸向地府;同样,英雄的埃涅阿斯也频频受到恳求的袭击而动摇不定,在他伟大的心胸里深感痛苦,但是他的思想坚定不移,尽管眼泪徒然地流着


2022-11-01 04:40  |  页码:11

当她把供品放到香烟缭绕的祭坛上的时候,好象是要她更坚定地执行神意,离开阳世,她看见(说来可怕)圣水忽然变黑,倒出来的酒忽然变成了腥秽的血。她没有把她看到的这件怪事告诉任何人,甚至


2022-11-01 04:41  |  页码:11

她的心情就象发了疯的特拜王潘特乌斯,看见一队复仇女神,看见两个太阳,看到两个重叠的特拜城,出现在眼前那样;又象舞台上阿加门农的受折磨的儿子俄瑞斯特斯,逃避手持火把和黑蛇为武器的母亲,而复仇女神正坐在门口等着他那样。


2022-11-01 04:42  |  页码:11

自己是出于不得已的。请你偷偷地在后宫露天底下筑起一个柴堆,把那该遭天罚的人留下来挂在我们寝室里的武器、一切衣物,连同那葬送了我的合欢榻


2022-11-01 04:42  |  页码:11

这位女祭司叫我把这个坏人的一切纪念物统统销毁,并且指点了方法。”她说完之后,就默不作声了,脸色骤然变得苍白。但是安娜没有想到,她姐姐要举行这奇怪的仪式,后面隐藏着杀身之念,她也想象不到姐姐会疯狂到如此地步,相反她所担心的最严重的情况也不会比姐夫希凯斯的死更严重。因此,她就着手准备姐姐叫她办的事


2022-11-01 04:43  |  页码:11

头发,口中大声呼喊着三百神灵、冥界神、混沌神、三位一体的赫卡特——也就是有三张脸的处女神狄阿娜。她洒过据说是地府阿维尔努斯湖的湖水,又取来


2022-11-01 04:44  |  页码:11

一只赤脚,解开了长袍的腰带,在赴死之前呼吁天神和善知命运的星宿来作见证,接着她又向一切正义的、有同情心的神祇祝祷,请他们垂怜一


2022-11-01 04:44  |  页码:11

腓尼基女王却不如此,她心情悲痛,无法入睡,尽管夜深了,她还是合不上眼,安不下心。她倍感痛苦,爱念一再涌上心头,刺痛着她,阵阵愤懑象巨浪一样使她辗转反侧。她独自在心里这样开始盘算道:“啊,我怎么办呢?我还回到从前那些求婚者那里受他们奚落吗?从前我曾多次表示


2022-11-01 04:44  |  页码:11

,那么就去追随特洛亚人的船队,听从他们的颐指气使吗?难道因为我以前拯救过他们,他们就会帮助我吗?他们是否还会牢记我从前对他们的好处而感谢我呢?假


2022-11-01 04:45  |  页码:11

弃的人啊,你到现在还不明白吗?你还没有感觉到特洛亚人是背信弃义的吗?如果他们愿意带我走,又该怎么办呢?是我独自一个跟着这些欢欣雀跃一心想离开此地的航海人走呢,还是带着我的全体


2022-11-01 04:45  |  页码:11

的行列呢?从前我是好不容易才把他们从他们土生土长的西顿城带到这里来,现在我怎能又一次叫他们扬起风帆,漂洋过海呢?不行,你只有一死,这是你应得的。用宝剑斩断你的愁绪吧。我的妹妹啊,我固然爱得发疯,但是,是你不忍得看我伤心落泪,首先让我去面对那冤家,害得我承担起这痛苦的重担。为什么不准我象林中麋鹿那样生活,不必举行婚礼,不受人责骂,又尝不到这些痛苦呢?而我现在却破坏了对已故的希凯斯的誓


2022-11-01 04:45  |  页码:11

就这样,狄多自怨自艾,芳心碎裂。埃涅阿斯这时已决定离去,一切都准备就绪,在那楼船上安享睡眠。这时一位天神出现在他梦中,和上次来时的容貌一模一样,不论声音、气色、金黄的头发和青春特有的身躯,各方面都极象麦丘利


2022-11-01 04:45  |  页码:11

女神之子,在这样紧迫的时刻你居然能睡觉,居然没有察觉到危机四伏,你糊涂了。你没有听到西风正在催你扬帆么?狄多已决心自尽,她心中怒涛汹涌,正盘算着种种诡计和可怕的勾当。当你还来得及的时候,你还不赶快逃跑?如果到黎明时刻你还停留在这块土地上的话,那么你就将见到


2022-11-01 04:45  |  页码:11

喂,起来,不要耽搁了。女人永远是反复无常、变化多


2022-11-01 04:47  |  页码:11

开。从天上又一次派来了神明催我们快走,叫我们赶紧砍断纠缠在一起的缆绳。圣明的天神啊,不管你是谁,我们一定跟随你,我们再一次高高兴兴地服从你的命令。请你站在我们一边,请你开恩协助我们,让吉星在天上高照吧。”他说完


2022-11-01 04:48  |  页码:11

卧榻,把光明重新洒遍大地。狄多女王从瞭望台里看到天光已经渐渐吐白,特洛亚人的船队张着整齐的


2022-11-01 04:48  |  页码:11

的黄金色的头发,说:“尤比特啊,能让他走成吗?难道就让这个外来人无端嘲弄我的王朝吗?你们快拿起武器,从全城各个角落出来,去追他,


2022-11-01 04:48  |  页码:11

人们说他是家神不离身的,肩上负着衰老的父亲的人


2022-11-01 04:49  |  页码:11

为什么没有能够把他肢解,把他的肢体撒在大海里呢?用刀把他的同伴们和他的儿子消灭,做成佳


2022-11-01 04:50  |  页码:11

是值得你们圣灵垂鉴的,请你倾听我的祈求吧。如果那个我不愿叫出他的名字的人一定要到达意大利,如果这是尤比特的命令所规定的,如果这是必然的结局,那么就让他去面对一个剽悍的民族,遭受战争的折磨,流放出自己的国土,远离尤


2022-11-01 04:50  |  页码:11

怀抱,到处乞援,看着自己的亲友可耻地死去吧。当他不得不屈服于严峻的媾和条件时,请你们不要让他享受王权和美好的时光,而让他不到寿限就死在荒沙地带,没有葬身之


2022-11-01 04:50  |  页码:11

祈求的就是这个,这就是我在生命终结之时发出的最后呼声。今后,我的推罗人民,你们一定要怀


2022-11-01 04:51  |  页码:11

去折磨他的一切未来的后代,这就是我死后你们送给我的祭礼。我们这两族之间不存在友爱,也决不联盟。让我的骨肉后代中出现一个复仇者吧,让他用火和剑去追赶那些特洛亚移民,今天也行,明天也行,任何时候,只要鼓足勇气。我


2022-11-01 04:51  |  页码:11

她一面说着一面考虑着各种行动的方式,她只求尽快地结束这可憎的生命。她对希凯斯的奶娘巴尔刻简单地吩咐道(她自己的奶娘早已变成黑色灰烬埋在古老的故乡):“亲爱的奶娘,去把我的妹妹安娜叫来;叫她赶快用河水洒在她身上,把牺牲牵来,以备敬神之用


2022-11-01 04:51  |  页码:11

她来,一面你自己也戴上敬神的头带。至于冥界神普鲁托的献礼,我已经及时开始安排,决定完成到底,把那特洛亚人的模拟像放在火葬堆上付之一炬


2022-11-01 04:52  |  页码:11

阵阵红晕,面对临近的死亡又变得苍白,她冲进王宫的内庭,疯狂地登上高高的柴堆,抽出那特洛亚人赠给她的宝剑,这把宝剑本来不是作这种用处的。在这里,当她看到从特洛亚带来的衣服和那


2022-11-01 04:52  |  页码:11

时候,她的目光停留了片刻,流泪沉思,然后她躺在床上讲了最后几句话:“可爱的遗物啊,在天神和命运许可的时候,你们是可爱的,接纳我的灵魂吧,解脱我的痛苦吧。我的生活已经结束,我已走完命运限定我的途程,现在我将以庄严的形象走向地府。我建造了一座雄伟华美的城市,我亲眼见到了巍峨的城垣,我替我的丈夫报了仇,惩罚了我的敌人——我的哥哥,我应当是很幸福的了,非常非常幸福的了,但不料特洛亚人的船舶来到了我的海滨。


2022-11-01 04:52  |  页码:11

上,呜咽道:“我还没有报仇就要死了,但是也只有一死。是的,是的,我愿意这样走向冥界。让那个无情的特洛亚人在海上用他的眼睛摄进这火光吧,把我死亡的恶兆带在他身边吧。”


2022-11-01 04:53  |  页码:11

正当她说话之间,周围伺候的人只见她一剑把自己刺倒,血从剑刃边喷出,溅满了双手。一阵呼号直冲屋顶,消息象脱缰野马传遍全城,全城为之震惊。整座宫殿回响着呜


2022-11-01 04:53  |  页码:11

叹息和妇女的哀号,一片啼哭之声响彻霄汉,恰象是敌人冲了进来,整个迦太基或古老的推罗要陷落了,人间的庐舍和天神的庙堂统统被卷入疯狂的烈火之中一样。安娜妹妹听到声音,魂不附体,惊吓


2022-11-01 04:53  |  页码:11

姐姐的名字:“姐姐啊,原来这是你的目的啊?你把我找来,却又存心骗我啊?你叫我准备好柴堆、引火和祭坛就是为这目的啊?你骗了我,我从哪件事埋怨起好呢?你是不是看不起妹妹,不愿和她同


2022-11-01 04:54  |  页码:11

我们两个应当在同一时刻,一同饮刃,在痛苦中双双了结此生。但是,我亲手建造了这座柴堆,亲口呼唤我们祖先崇奉的神灵,到头来却被无情地和你分隔阴阳!姐姐啊,你不但毁灭了你自己,你也毁灭了我,还有你的人民、西顿的元老和你的


2022-11-01 04:54  |  页码:11

她说着登上了柴堆的高高的阶梯,把还有一口气的姐姐抱在怀里,抚摸着她,一面啜泣,一面用衣襟堵住污血。狄多挣扎着想再一次睁开沉重的眼帘,但没有


2022-11-01 04:54  |  页码:11

这时全能的尤诺可怜狄多长时间受折磨,难离人世,便从奥林普斯派伊里斯去解脱她挣扎着的被肢体纠缠着的灵魂。由于她并非命中注定要死,又不该


2022-11-01 04:56  |  页码:11

皮娜还不曾从她头上剪去一绺金发,把她送往地府。所以伊里斯张开桔黄色双翼,闪耀着露珠的光泽,衬托着阳光,象一条五彩缤纷的彩带飞过天空,在狄多头顶上盘旋。“我奉命来取你的头发作为给普鲁托的献礼,把你从你的躯壳里解脱出来。”伊里斯说完,伸手剪下头发。立刻,狄多的体温散失,元气化入了清风。


卷五

2022-11-01 04:58  |  页码:12

604-663行 在赛会举行的时候,尤诺派遣伊里斯去鼓动特洛亚妇女焚毁船只。妇女们聚在岸边,想到安奇塞斯已死,流浪生活又没有尽头,因而哭泣起来。伊里斯扮成勃罗厄模样,劝她们把船烧了,就可以不再流浪了。皮尔戈对她们说,这不是勃罗厄,是位女神;勃罗厄显出真相,众妇女如醉如狂,把船只点燃

664-699行 消息传到特洛亚人那里,埃涅阿斯的儿子阿斯卡纽斯飞马赶赴现场,向妇女们指出烧船是犯罪行为。特洛亚人无法


2022-11-01 04:58  |  页码:12

,埃涅阿斯祷告尤比特,尤比特降雷雨将火浇灭,幸而只烧毁了四条船

700-745行 埃涅阿斯绝望之余,有放弃长征的念头。瑙特斯劝他把一部分人留在西西里,其余带到意大利去。埃涅阿斯游移不决,入夜梦见他父亲要他接受瑙特斯的建议,但是埃涅阿斯在意大利建立邦国之前,必须先到冥府听取父亲的预


2022-11-01 05:00  |  页码:12

去什么地方。而且,如果我记忆不错,按照我早先观察过的星位往回走,不远就是你同母弟兄厄利克斯的国土,西西里的港口了。”虔敬的埃涅阿斯回答说:“不错,我也早已看出风暴的意图,你想逆风而行是办不到了。调整船帆,转换方向吧。西


2022-11-01 05:00  |  页码:12

最后,人们怀着高兴的心情驶达他们熟识的沙滩


2022-11-01 05:01  |  页码:12

天神的意志和冥冥中的指引是不可能的,也不可能被一阵风吹到这友好的港口。因此,行动起来,让我们一起纪念这值得庆幸的日子吧。让我们祈求


2022-11-01 05:02  |  页码:12

亚人首先安排一次船赛,比一比快慢;然后举行赛跑,看谁跑得更快;哪个有胆量有膂力的,可以出来比一比掷标枪或射羽箭,有信心的可以戴上生牛皮手套比一场拳击;大家都要出场,等候领取应当获得的奖赏。现在,大家要肃静,用枝


2022-11-01 05:02  |  页码:12

,现在你已成了灰烬、鬼魂和幽灵。我不能和你一起去寻找意大利的疆土、命运注定给我们的土地了,我不能和你一起去寻找奥索尼亚的第表河了,谁知它在什么地方。”

他刚说完,只见一条油亮的大蛇从坟墓深处爬出,盘了七盘,弯了七道弯,安详地抱住坟堆,又游过祭坛;它的脊背布满了蓝色的斑点,它的鳞甲闪耀着金色的光辉,就象一条彩虹迎着日光,向云端投射出一千条变幻的颜色一样。埃


2022-11-01 05:03  |  页码:12

祭杯和光洁的祭器之间爬行着,品尝着祭品,吃完之后,离开祭坛,毫不作践地又回到坟墓深处去了。这个景象使埃涅阿斯更加虔敬地再度向父亲祭奠,因为他不能肯定应当把这蛇看作是本地的神祇呢,还是侍奉他父亲的精灵;他按照惯例杀了


2022-11-02 13:47  |  页码:12

乌斯的“鲸鱼号”不甘示弱,船头也逼近过来。墨涅斯特乌斯走下船腰,站在同伴们中间鼓动他们道:“快,快,加倍努力划桨呀,你们曾是赫克托尔的伙伴呀,在特洛亚危亡的时刻我曾把你们选作我的战友呀;现在,表现出你们的勇气和精神来吧,象从前在非洲的西尔提斯海湾、伊俄尼亚海上和玛来阿岬外澎湃的惊涛上那样。


2023-03-26 23:08  |  页码:12

悲叹着。她们祈求能定居城市,海上的奔波已使她们厌倦了。因此,诡计多端的伊里斯就走到她们中间,把女神的相貌和衣装换掉,变成勃罗厄的模样,这勃罗厄本是希腊人多吕克鲁斯的妻子,已上了年纪;她出自名门,当年也是子孙满堂,很有名望的。伊里斯这样一变之后,就走到特洛亚妇女们的中间,说道:“啊,可怜的妇女们,希腊人的手在你们祖国巍峨的城下,在战争中,把你们拖向死亡就好了!不幸的特洛亚人啊,命运保全了你们的


2023-03-26 23:07  |  页码:12

祖国啊,我们的家神白白地被我们从敌人手里抢救出来了。难道特洛亚城这个名称永远消失了吗?难道我就永远看不到能使我怀念赫克托尔的赞土斯河和西摩伊斯河了吗?起来和我一起去把那些倒霉的船烧掉吧


2023-03-26 23:15  |  页码:12

埃涅阿斯听了老人这一席善意的话,心如火焚,的确他从来不曾这样忐忑不安,忧心忡忡。这时黑夜驾着双套马车占领了穹宇,忽然间,他看到他父亲安奇塞斯的形象从天上降落,对他说道:“我的儿子,当我还活在人间的时候,你比我的生命还珍贵,孩子,你现在为特洛亚的前途命运受着折磨,我是奉了尤比特的命令前来的,是尤比特把一场大火扑灭,是他在高天之上最后发


2023-03-26 23:15  |  页码:12

的话;把一批精选的、最有胆量的青年带到意大利去。拉丁姆那里的民族十分剽悍,风气野蛮,你必须经过苦战才能征服他们。但是孩子,你必须先到狄斯冥界走一趟,在阿维尔努斯深渊来找我和我相会。我并不住在可诅咒的塔尔塔路斯幽暗的阴间,而是住在埃吕西姆乐土,和虔诚的人在一起。当你献过大量黑牺牲的血之后,贞洁的西比拉将把你带到那里去。你将知道关于你后代的一切,以及你将建立什么样的城邦。现在,保重吧;含露的夜已转到中天,我已感到东方的朝日所驾驭的怒马喷出的气息。”说罢,他就象一缕轻烟一样消失在空中。埃涅阿斯呼唤道:“你如此匆忙去什么地方?你奔向何处?你躲避谁呢?谁阻挡你和我拥抱呢?”他一面说着,一面把沉睡的灰烬拨旺,向特洛亚的家神和白发维斯塔女神的神龛膜拜祈祷,并恭恭敬敬地献上了拌盐的粗面粉和装满了香的香炉


2023-03-26 23:18  |  页码:12

出于卑鄙的仇恨把特洛亚城邦从弗利吉亚中心地带吞蚀掉,还拖着特洛亚的孑遗千方百计地折磨他们,这还不能令她满足,她还揪住消灭了的特洛亚的死人的骨灰和遗骸不放


2023-03-26 23:20  |  页码:12

。只见睡眠神拿过一根树枝,上面饱蘸着忘川水和催眠的冥河浆,洒在帕里努鲁斯的两鬓上,帕里努鲁斯两眼恍惚,不由自主地就闭上了


2023-03-26 23:21  |  页码:12

。他不希望休息,但是四肢却慢慢松软下来,马上睡眠神从上面扑下来,把他推下透明的海水里,手里还握着桨柄和一段扯断了的船身,当他头向下堕入海中时,他不住地呼唤同伴们,但毫无用处。睡眠神则展开双翅,飞向清空去了。船照样安全地在海上前进,毫无畏惧,正如涅普图努斯所许诺的那样。不久,船队就驶近了西壬女妖的岩岛,从前这里是很难通过的,这里留下了很多人的白骨。从老远就可以听到海水不断冲击岩石发出的刺耳的声音。这时埃涅阿斯发觉失去了舵手的船在盲目漂流,于是他亲自在黑夜的海上操舵,朋友的不幸使他精神上受到打击,他屡屡叹息道:“咳,帕里努鲁斯呀,你太相信平静的天和平静的海了,因此你就将赤身裸体地倒卧在异乡的沙滩上了。”


卷六

2023-03-26 23:23  |  页码:13

安奇塞斯又提到一个罗马英雄玛尔凯鲁斯,在他旁边一个青年,也叫玛尔凯鲁斯,他将注定早死。最后,埃涅阿斯和西比尔离开冥界,找到船队,向北方


2023-03-26 23:25  |  页码:13

我辗转各地的神祇和随我在海上颠簸的神灵在拉丁姆定居下来吧,我所要求的王国正是我的命运认为是我应得的啊。我还将为阿婆罗和狄阿娜用坚固的大理石建造一座庙宇,用阿婆罗的名义规定节日。我也要为你在我这国土上建立一座宏伟的神龛,我将在那里把你的神签和你有关我们特洛亚民族命运的秘箓珍藏起来,慈爱的女先知,我还将精选一些人做你的祭司。只是请你不要把你的预言写在贝叶上,因为一阵疾风会把它们象玩物一样吹得七零八落,你务必亲口告诉我们。”到此,他结束了这一


2023-03-27 02:15  |  页码:13

爱神树成林,遮蔽着一些幽灵,他们都受过爱情的残狠的折磨和损蚀,直到他们死后,悲伤之情还不放过他们。在这里埃涅阿斯看见了菲德拉、普洛克丽斯,还有悲伤的厄丽菲勒,她还指着被她凶狠的儿子刺破的伤口,还有厄瓦德涅和帕希法埃;拉娥达米亚也和她们一起走过去了,还有凯纽斯,原来是个少年男子,现在变成了女性,这是命运注定她要变回原来的女相。在她们中间有腓尼基的狄多,她正在广阔的树林中徘徊,还怀着不久前的创伤;当特洛亚的英雄埃涅阿斯站到她身边的时候,在阴影中他立刻认出是狄多,宛如一个人隐隐约约看到每月月初云层中的新月,但似乎又没有看到,他不禁心酸落泪,满怀柔情地说道:“有人给我报信说你已经寂灭,说你已自刎,走到了人生的尽头,果然是这样吗?是因为我的原故你才自寻死路吗?我向天上的星辰发誓,我向天神发誓,如果冥界深处还有信义的话,我向它发誓,女王啊,我不是出于自愿才离开你的国土的啊。是神的命令强迫我这样做的,同样是神的命令迫使我现在来到这鬼影憧憧的冥界,这荒凉凄惨的地方,这黑夜的深渊;我没有料想到我的出走竟然给你带来如此深重的痛苦。请你停一下,不要走,让我看看你。你在躲避谁啊?这是命运允许我最后一次和你谈话了。”埃涅阿斯力图用这些话来抚慰狄多,激发她的同情之泪,但狄多满腔怒火,瞋目而视。她


2023-03-27 01:49  |  页码:13

,可怜的特修斯被罚坐在椅子上,永远不准站起来


2023-03-27 01:50  |  页码:13

这是一片绿色的福林,一片欢乐之乡,有福人的家。天宇无比广阔,一片紫光披盖着田野,他们有自己的独特的太阳,自己的独特的星辰。有的在操场的草坪上锻炼拳脚,比赛和游戏,或在黄金色的沙地上摔


2023-03-27 01:50  |  页码:13

。有的在有节奏地舞蹈,一面跳一面唱歌。特拉刻的诗人祭司俄尔弗斯,身穿长袍,用他的七音凤尾琴伴奏,一会儿他用手指弹拨,一会儿用牙拨子弹拨。这里还有古老的条克尔家族,都是秀美俊彦、心胸博大的英雄人物,出生于赫赫盛世,其中有伊路斯、阿萨拉库斯和特洛亚的奠基人达达努斯。埃涅阿斯远远看到他们的甲胄和影子一般的战车感到惊讶。


2023-03-27 01:51  |  页码:13

这时,他的父亲安奇塞斯正在仔细地专心地检阅着一些灵魂,这些灵魂深深地隐藏在一条绿色的山谷里,准备着有朝一日投生人世,这时他正在检阅的碰巧是他自己的子孙,为数不少,他在考察他们未来的命运、他们的性格和他们的事业。当他看见埃涅阿斯穿过草地向他走来,他高兴得伸出双手,眼泪顺着双颊流了下来,失声说:“你到底来了!你的虔诚克服了道途的艰险了?这正是做父亲的所期望的啊。我现在真能好好地看看你了吗,孩子?真能听到你那熟悉的声音并和你谈话了吗?我计算着时日,心里的确在忖度这是会实现的,我的盘算没有落空。不过你是经过了多少艰难跋涉,在多少险途上颠簸之后,才来到我跟前啊,孩子!我一度真担心迦太基的王族会加害于你啊!”埃涅阿斯回


2023-03-27 01:51  |  页码:13

。”他说着,脸上全被倾泻的泪水沾湿。他三次想用双臂去搂抱他父亲的头颈,他的父亲的鬼影三次闪过他的手,不让他抱住,就象一阵轻风,又象一场梦似的飞去了


卷六

2023-03-27 02:02  |  页码:13

。但是,罗马人,你记住,你应当用你的权威统治万国,这将是你的专长,你应当确立和平的秩序,对臣服的人要宽大,对傲慢的人,通过战争征服他们。


2023-03-27 02:05  |  页码:13

盔甲,和玛尔凯鲁斯一起走着,但是面带愁容,低着头,眼望着地上,因问道:“父亲啊,和玛尔凯鲁斯一起走着的那个是谁?是他的儿子吗?还是他的其他的晚辈?他周围的人都在啧啧称赞,看,他是何等高贵啊!但是黑夜悲愁的阴影却笼罩在他的头上。”他父亲安奇塞斯,眼中涌出热泪,说道:“孩子,你后代的巨大的不幸,你就不要问了;命运只准他在人间作短暂的停留,不准他久驻。天上的神啊,在你们眼中,如果罗马人把你们赐给他们的这件礼物保住不放,罗马的力量将强大无边了吧


2023-03-27 02:07  |  页码:13

说着来到了睡眠神的两扇大门前,一扇据说是牛角做的,真正的影子很容易从这扇门出去,另一扇是用光亮的白象牙做的,制作精细,幽灵们把一些假梦从这扇门送往人间。安奇塞斯说完话,陪着儿子和西比尔一起走到门前,把他们送出了象牙门。埃涅阿斯取道直赴船队,又与同伴们会合。然后他就沿着笔直的海岸驶向卡耶塔港口。铁锚从船头抛下,船只停泊在海滩上了。


卷七

2023-03-27 02:19  |  页码:14

你,卡耶塔,埃涅阿斯的奶娘,你死了,却给我们滨海一带留下了不朽的美名,迄今在这地方我们还保持着对你的敬意,你的名字标志着你的骸骨埋葬在这里,在我们伟大的“西土”,如果这算得上荣耀的话。


2023-03-27 02:20  |  页码:14

这时,海上升起了红霞,黎明女神穿着桔黄色的盛装,驾着玫瑰色的战车,已从高天散发出夺目的光彩,风停了,突然间海上一片平静,船桨在一平如镜的海水上缓慢而费力地摇着。就在此时,埃涅阿斯从海上望见了一大片树林。第表河欢乐的流水穿过这片树林,急流成涡,裹着滚滚黄沙,奔入大海。在树林的四周和上空各种不同的以河岸为家的鸟儿在飞翔,它们的歌声飘扬在空中,令人陶醉。埃涅阿斯下令,叫同伴们掉转方向,船头指向陆地,他怀着喜悦的心情驶进了荫蔽的河口。


2023-03-27 02:21  |  页码:14

且说拉提努斯王统治这一带的城池和农田已有多年,国泰民安,他如今已渐近老境。我们了解到,他的父亲是农牧之神法乌努斯,他的母亲是劳伦土姆地方的水仙玛丽卡。法乌努斯的父亲是匹库斯,匹库斯的父亲,据他说是农神萨图努斯,因此,萨图努斯是他们这一族的始祖。由于神的旨意,拉提努斯没有儿子和男嗣,原先有


2023-03-27 02:21  |  页码:14

了。在拉丁姆上下一带,甚至意大利全境,许多人都来求过婚,其中最英俊的一个是图尔努斯,他靠祖先的勋业,既贵且富。拉提努斯妻子阿玛塔王后非常急于想让他和女儿成亲,但是各种不同的


2023-03-27 02:23  |  页码:14

,她浑身的衣饰也被火烧得劈啪乱响,她那宫样的云髻和她那华丽的、宝石镶嵌的王冠也都烧着了,她被一层浓烟和橙色的火光包围了起来,在整座宫殿里到处散播着火星。这景象着实可怕,大家都认为这是异象,并且预言她命中注定将要声名烜赫,但又说这异象也预示这一族的百姓将经历一场大战


2023-03-27 02:23  |  页码:14

这一异象使得拉提努斯王非常担心,他就去到他父亲法乌努斯的神庙,占卜吉凶,他到了阿尔布涅阿深潭下的一座树林去占卜,这树林是最神圣的,那深潭的泉眼汩汩作响,并且散发出一股混浊难闻的硫磺气味。意大利各族的人,还有欧诺特地方的人,每遇疑难都来寻求答案,这里有一位祭司接过祭品,在寂静的黑夜,把一张作为牺牲的羊皮铺开,躺在羊皮上,祈求睡眠,入睡之后他就能看见许多奇怪的形象在飞舞,听到各种声音,和神交谈,甚至和阿维尔努斯渊底的阿刻隆对话。拉提努斯亲自来


2023-03-27 02:23  |  页码:14

铺开,他就躺在了羊皮上。忽然间从树林深处发出了声音,说道:“我的儿,不要把你的女儿嫁给拉丁族人,也不要嫁给附近哪一家。有一个异族将来到这里,他们将和我们通婚而把我们的名声远扬天外,他们生的后代将见到全世界——凡是太阳在运行中所照到的、大洋所包围着的一切地方,都将踏在他们脚下,他们将覆灭万国,统治万国。”这就是拉提努斯的父亲法乌努斯的回答和在夜深人静时给他的警告,但是拉提努斯没有守口如瓶,相反这消息很快传遍了意大利各城邦,正在这时,特洛亚的英雄们已经把船靠在绿草如茵的河岸了


2023-03-27 02:24  |  页码:14

只好去吃那薄薄的麦饼,用手把它掰开,大口大口地嚼着命运注定要吃的圆形脆饼,连一角也不放过。“喂,我们这不是把桌子给吃了吗?”尤路斯开玩笑地说了这么一句。他这句话提醒了大家,他们的苦难历程已经结束了,他的父亲马上接过他的话头,禁止他再说下去,因为他知道这话里有神意,感到惶恐。他立刻祝祷道:“大地啊,祝福你,命运把你交付给了我;特洛亚人的忠实的家神们,


2023-03-27 02:24  |  页码:14

这里就是我们的家园,这里就是我们的祖国了。我记得我父亲安奇塞斯曾把命运的秘密这样告诉我说:‘我的儿子,哪一天你漂流到了异乡,粮食断绝,饥饿逼迫你去吃桌子的时候,记住,尽管你筋疲力尽,这恰恰就是你有了成家立业的希望的时候,就在那个地方划出块地来营造你的第一批宫室,用城墙把它们保卫起来。’刚才我们那阵饥饿就应了这话了,它就是等待我们的最后的考验,标志着我们流亡的终结。因此,来,等到太阳一出来,让我们高高兴兴地去察看一下这里是什么地方,什么人居住在这里,他们的城池在什么地方,我们可以从这港口分头出发。当前,让我们向尤比特奠酒,告慰我的父亲安奇塞斯,再多拿些酒来放到餐桌上。


2023-03-27 02:25  |  页码:14

【4标@】【148-285行】

次日埃涅阿斯开始建筑房舍,派人去见拉提努斯王。拉提努斯鉴于两族人自古通好,因此盛情款待他们。他发现埃涅阿斯就是神所说的异乡人,答应把女儿拉维尼亚嫁给他

当白昼举着火炬升起,照亮了大地的时候,他们就分头去寻


2023-03-27 02:26  |  页码:14

一进门的厅堂里,排列着列祖列宗的塑像,是用雪松木雕的,有意大路斯,有远祖萨比努斯,他是第一个种植葡萄的,他的雕像的手里还拿着弯弯的镰刀,有萨图努斯老人,有两面人、门神雅努斯,有其他远古的国君,还有在保卫祖国的战争中负伤的英雄们。此外,在


2023-03-27 02:27  |  页码:14

圣的柱子上悬挂着许多武器:掳获的战车,弯刃的斧钺,头盔上的缨,城门上的巨栓,矛头,盾牌和船上卸下来的船头。以驯马闻名的匹库斯王的雕像也坐在厅里,拿着奎里努斯的卜杖,穿着短礼袍,左手拿着神盾;他的王后是黄金的刻尔吉,她控制不住情欲,用魔杖敲击他,又让他喝了魔药,把他变成了一只鸟,长着一对五彩斑斓的翅


2023-04-03 17:16  |  页码:14

的神魂在她的心里还没有被毒焰完全控制,因此她说话还很温和,象一个通常做母亲的那样,为她女儿要和一个特洛亚人结婚而流泪。她说道:“女儿的父亲,拉维尼亚就非嫁给亡命的特洛亚人不可吗?难道你一点都不可怜你亲生女儿和你自己吗?你也不可怜可怜我这个做母亲的吗?北风一起,他这个背信弃义的强盗就要下海,把我的姑娘拐走,剩下我孤零零一个。当初弗利吉亚的牧人帕里斯不也是这样潜


2023-04-03 17:18  |  页码:14

在你们虔诚的心灵里如果对我,不幸的阿玛塔,还有一点同情,如果你们还怕良心谴责而关心做母亲的权利,把你们的束发带解开,和我一起疯狂吧。”就这样,阿列克托用酒神巴库斯的刺棒驱赶着这位王后在树林里、在野兽栖息的荒原上,到处狂


2023-04-03 17:19  |  页码:14

头发里的两条蛇,抽动响鞭,疯疯癫癫地说道:“看看我是谁,我上年纪了,衰老了,真假不辨,我预言两国交兵是不可能的,是老年人的幻觉。看看这些东西吧。我是从复仇女神的驻地来的,我手里拿着战争和死亡。”她说着就把一把火炬投向青年国王,这火炬插在他心窝里,冒出浓烟和火焰。图尔努斯大吃一惊,打破了沉睡,浑身冒出冷汗,从四肢到骨架都是湿漉漉的。他发疯似地喊叫拿武器来,一面在床旁,在整座宫殿里寻找武器。一股杀机,一股可诅咒的好斗的疯狂,外加气忿,使他变得和野人一样。就象沸镬底下堆的木柴燃着之后大声劈啪作响,镬里的热水沸腾蹿跃,镬


2023-04-03 17:24  |  页码:14

。在他周围还有许多人也牺牲了,其中有年岁较长的迦赖苏斯,他是在前去劝解的当儿牺牲的,他是古代意大利人当中最最正直的一个,也是最富有田产的一个,每天有五群羊、五群牛赶回到圈里,有一百副犁翻他田里的


2023-04-03 17:24  |  页码:14

战斗在田野上进行着,不分胜负,浑身是本领的阿列克托看到已完成使命,已经发动了战斗,流了血,在首次交锋中已经引起了死亡,于是就离开西土意大利,穿过天空,以骄傲的口气向尤诺复命道:“请看,我已经给你挑起了不和,发动了残酷的战争,看你可有办法再叫他们和睦友好,联姻结盟。我既然已经把意大利人的血洒到了特洛亚人身上,如果我能肯定你愿意的话,我还可以比这做得更多。我可以放出消息,让四邻各城市卷入战争,我可以在他们心中点燃起疯狂的战斗欲望,他们将从四面八方派出援兵,我可以让战争布满原野。”尤诺回答说:“不需要再去报警和欺骗了,促成战争的原因已经存在,人们已经武装起来,交手战斗了,他们随手拿起来的武器已经染上了鲜血。这就是维纳斯的好儿子和拉提努斯王两家结亲的庆典了。但是奥林普斯山巅的统治者、天父尤比特不愿意你这样的东西在人间自由地游荡。你给我退下去。再有事,我自己来。”尤诺说完这番话之后,阿列克托振起双翼,头上的蛇嘶嘶地叫着,离开了天上,回到她冥


2023-04-03 17:26  |  页码:14

事态是按着无情的尤诺的意愿发展的时候,他只能频频呼吁天神和空中的风来作他的鉴证了。他说道:“唉,命运摧折着我们,风暴驱赶着我们!我的可怜的百姓啊,你们要做的事是亵渎神灵,你们将要付出鲜血的代价的。还有你,图尔努斯,你这是犯罪啊,等候你的将是可怕的惩罚,等到你想要对神明誓,那就晚了。至于我,我已经到了该安息的时候了,已到了安息所的门口,我不会损失什么,无非死得不安宁就是了。”说完这几句话之后,他就把自己关在宫里,放弃了他的权力。在西土拉丁姆有一个不可违背的习惯,阿尔巴各城市一直谨遵。如今万国


2023-04-03 17:26  |  页码:14

还是和胡尔卡尼人或阿拉伯人作战,给他们带去战争的悲哀,也不管它是进军印度,指向黎明女神升起的东方,或从帕尔提人手里夺回军旗,习惯是要先打开“战争门”的双扉,这是人们给它起的名字,这两扇门引起人们肃穆的崇敬和对残酷的战神玛尔斯的畏惧。


2023-04-03 17:27  |  页码:14

但是当长老们坚决地作出了开战的决定,执政官十分显眼地身穿奎里努斯式的拖袈袍和噶比式的束腰,把门栓取下,两扇门吱吱作响,他高呼:“战斗吧!”于是所有的精壮男丁应声呼诺,铜号同时吹响,它刺耳的声音好象表示同意。按照惯例,拉提努斯应根据请求,向埃涅阿斯和他的属下宣战,并把这两扇可怕的大门打开,但是他不肯去碰一碰那门,他背过身去,放弃了那令人厌恶的职责,躲到一个幽暗的去处,没人看


2023-04-09 12:53  |  页码:15

武器,这是一个做母亲的为儿子求情啊。涅瑞乌斯的女儿和提托努斯的妻子都能用眼泪感动过你。你看看有哪些部族已经聚集兵马,哪些城市已经关闭了城门,正在磨刀霍霍反对我,还要消灭我的后代啊。”维纳斯女神说完,伏尔坎有些犹豫,女神就用她雪白的双臂抱住他,这里那里抚摩着他,百般温存。突然间他感到一阵熟悉的欲火,一股热流和往常一样穿透了骨髓,流进了酥软的筋骨,就象有时候一阵闪亮的火光冲出惊雷,以耀眼的光芒穿过云层一


2023-04-09 12:53  |  页码:15

。全能的天父和命运之神都没有反对让特洛亚存在下去,让普利阿姆斯再多活十年。现在如果你真是准备打仗,而且下了决心,那么凡是凭我的本领我能答应全力做到的,凡是用钢铁和熔化了的金银能制成的东西,凡是炉火和风箱能办到的事,你就不用求了,也不要怀疑你自己的威力了。”他一面说,一面遂她的心愿拥抱住她,接着,他躺在妻子的怀抱里,让安乐的睡眠悄悄地向周身袭来。


2023-04-09 12:58  |  页码:15

城市繁荣了许多年,传到墨赞提乌斯王手里,他穷兵黩武,统治残暴。他乱杀人,干尽了专制的坏事,这些我就不必多说了。但愿天神把这样的灾难降到墨赞提乌斯自己和他子孙的头上!他甚至把活人和死人的尸体捆在一起,手对着手,嘴对着嘴,这就是他所施行的那种酷刑啊,他把活人如此残忍地和腐烂、流着秽血的死人捆在一起,让活人慢慢地死


2023-04-09 13:00  |  页码:15

唯独特洛亚英雄埃涅阿斯认出这声音是他母亲女神维纳斯前来实践诺言了。因此他说道:“朋友,你们大可不必追问这朕兆会带来什么后果,这是上天在召唤我呢。我的天神母亲曾向我预告如果战争将要爆发的话,她将显示这样的朕兆,并且将从天上给我送来武器支援我。劳伦土姆人现在正面临着可怕的大屠杀,十分可怜!图尔努斯啊,我一定要重重地惩罚你一下!年迈的第表河啊,你的浪涛将吞没多少勇士的尸体以及他们的盔和盾!他们要打仗,他们要破坏我们的联盟,就让他们来吧。”


2023-04-10 21:16  |  页码:15

埃涅阿斯看着伏尔坎造的、他母亲送来的这块盾牌上刻的这些情景,不禁看呆了,他虽然还不知道这些将来要发生的事,但这些图像使他高兴,于是他把这反映了他子孙后代的光荣和命运的盾牌,背在肩上。


卷九

2023-04-10 21:26  |  页码:16

阻挡来敌,而眷恋着自己的营寨,这倒使图尔努斯有些吃惊。他一面纳闷,一面骑马绕城这里那里侦察一番,看看有没有一条缝子可以进去,但是没有找到。他就象一条狼半夜里等候在挤满羊群的羊圈外面,在风雨之中对着篱笆圈嗥叫,羔羊在母羊身体庇护下不住咩咩地叫着,而这条凶狠的狼,压不住怒火,对着吃不到嘴的佳肴急得发疯,对食物的需求长期得不到满足,折磨着它


2023-04-11 18:52  |  页码:16

脚步。但是骁勇的图尔努斯的信心并未丧失,相反他说了下面一番话鼓励士气,也可以说是责备他们:“这朕兆是针对特洛亚人的,尤比特不等我们鲁图利亚人向特洛亚人投掷武器和火把就已经撤走了他们经常使用的逃跑的工


2023-04-11 18:54  |  页码:16

犯一次罪也够了,用不着这样深深对世界上所有的女性过不去。


2023-04-12 11:46  |  页码:16

敌人已经把刀子用力插进了欧吕阿鲁斯的肋间,刺开了他洁白的胸膛。欧吕阿鲁斯翻了几个身,死了,鲜血染遍了他俊美的躯体,头颈松弛,头垂到肩上,就象一朵鲜艳的红花被耕犁割断,枯萎而死,又象那罂粟花被一阵豪雨压下来,颈项支持不住,把头垂下一样。尼苏斯立即冲进敌阵,在人丛中只找那伏尔肯斯一个,只注意他一个。敌人聚拢,把他围住,从这边把他赶到那边,逼他肉搏。他照旧毫不示弱,挥舞着雷霆般的钢刀,直到最后他一声大吼把刀插进了伏尔肯斯的身体,他杀死了敌人,但自己也死了。他身上也是伤口累累,一头倒在他已死的少年朋友的尸体上,最后在安详的死亡中找到了安息之所。

两个幸运的人啊!如果我的诗歌有什么力量的话,只要埃涅阿斯的后裔住在卡匹托山不可动摇的磐石之畔一天,只要罗马长老掌权一天,你们的事迹是没有哪天会被人遗忘


2023-04-12 11:52  |  页码:16

骄气,摇摆着魁梧的身躯,来到阵前,大喊大叫,口出不逊,有的话还可重复,有的简直不堪入耳。他说道:“你们这些两次沦为亡国奴的特洛亚人,这是你们第二回受到围困,龟缩在营寨里,想靠一堵墙来求得不死,你们不觉得害臊吗?就凭你们这样子就想通过战斗掳得我们的妇女!是什么神,还是你们自己丧失了理智,才叫你


2023-04-12 11:53  |  页码:16

,我们就把他们抱到河边,放到彻骨冰冷的河水里,让他们坚强;少年时期,他们日夜打猎,树林子都得不到休息,他们的游戏是盘马弯弓。到了青年时期,他们能吃苦耐劳,手拿锄头去征服大地,一旦有战争,他们能震撼城市。不管年纪大小,我们的人身上都有铁器造成的伤痕,赶牛的时候也是用倒持的长矛,即使到了老年,行动缓慢了,但是我们头脑还是强健的,精力并不衰退,我们用盔盖住我们灰白的头发,以抢劫为生,以经常把掠夺物拿回家里为乐,而你们喜欢的却是绣着黄花和紫得耀眼的衣服、


卷十

2023-04-14 11:25  |  页码:17

埃涅阿斯遇见了变成水上女仙的特洛亚舰艇。


2023-11-02 00:57  |  页码:17

自取其咎。你们愿意厚葬他,愿意通过葬礼得到一点安慰,我都答应。但是他款待埃涅阿斯,那是要付出昂贵的代价的。”他一面说,一面把左脚踏在帕拉斯的尸体上,把他的沉重的挂剑腰带扯下,这腰带上镂着一幅可怕的图景:一伙新郎在他们结婚的夜里全部被杀害,污血溅满洞房,这幅图景是欧吕图斯的儿子克罗努斯用大量的黄金镂刻的,图尔努斯得了这件战利品不胜欣喜。


2023-11-02 01:01  |  页码:17

这些俘虏的血洒在火葬堆的烈焰上。他随后又从远处对准玛古斯投了一枪,但玛古斯巧妙地躲过,那枪颤动着从他头上飞过,他抱住埃涅阿斯的两膝苦苦哀求道:“看在你亡父和正在成长、前途无量的尤路斯的分上,我请求你保全我的性命以便和我的儿子、我的父亲团聚。我有一座高大的宅子,深埋着成百两的纹银,我还有大量的黄金,制过的和没有制过的。特洛亚人的胜利不靠把我杀死,一条人命是不能决定胜负的啊。”他说完之后,埃涅阿斯回答道:“你把你刚才说的那些大量的金银留给你的儿子们吧。图尔努斯杀死了帕拉斯,是他首先堵塞了媾和的道路。我的亡父安奇塞斯,我的儿子尤路斯,也会这样想的。”说着,他左手抓住玛古斯的头盔,把他的头颈往后一扳,尽管他还在哀求,埃涅阿斯一刀刺了进去,只留一段刀柄。离埃涅阿斯不远是海蒙尼德


2023-11-02 01:01  |  页码:17

的。埃涅阿斯撞见了他,在田野上追赶他,他绊了一跤,埃涅阿斯耸立在他旁边,巨大的身影笼罩着他,象对待一头牺牲一样把他杀了。接着色列斯图斯收拾起他的武器,扛在自己肩上拿走,作为献给战神玛尔斯的胜利品。


2023-11-03 01:55  |  页码:17

他能用五十面一色的盾牌,操五十柄宝剑


2023-11-03 01:58  |  页码:17

尤比特对尤诺说道:“我的妹妹、最亲爱的妻子


2023-11-03 23:09  |  页码:17

姆努斯,皮鲁姆努斯手头慷慨,经常带来许多重礼献到你的庙阶前。”奥林普斯的天王简短回答道:“如果你请求的只是暂时推迟他的死期,虽然他最后还是注定要死的,而且你认识到这是我作的临时安排,那么你就让图尔努斯逃跑吧,从即将来临的命运手里把他夺走,这点权变我还是可以做到的。如果在你的请求下面还隐藏着什么其他更隐蔽的要求,如果你认为整个战局会有什么变动和变化,那你的希望可是要落空的啊。”尤诺听了,哭哭啼啼地说道:“我真希望你嘴里不肯,心里答应,图尔努斯的寿命能够延长。现在呢,一个无辜的人要落个不幸的下场,要么就是我想错了,我想的不是实际情况。唉,但愿我想错了,无端害怕,但愿你能改变你的意图,有一个更为良好的意图,你是有能力办到的。


2023-11-03 23:09  |  页码:17

,并用特洛亚武器把他装扮起来,仿造了他的盾牌,在这位女神之子的盔顶上插了翎毛,她也让他能说话,但不连贯,能出声,但无思想内容,走起路来活象埃涅阿斯,就象传说中人死后到处游来游去的魂灵,又象人熟睡后看到的梦幻


2023-11-03 23:10  |  页码:17

这幻影在图尔努斯阵前轻盈地跳跃着,用枪去激怒图尔努斯,还用话去挑他。图尔努斯向他冲去,从远处投了一枪,这枪呼啸而去,那幻影转身拔脚就走。图尔努斯当真以为埃涅阿斯已被击败而逃窜了,一时糊涂,陶醉在虚妄的希望之中,因此喊道:“埃涅阿斯,你往哪儿逃?你都订婚了,不要放弃啊;我这双手可以把你跋涉千山万水所追求的土地奉送给你呀。”他一面说,一面紧追那幻影,挥着出鞘的钢刀,却不知他这场欢喜是飘在一阵风上的。


2023-11-03 23:11  |  页码:17

图利亚人也不会找来,我身后也不会留下可耻的名声。”他一面说,一面心里左思右想。蒙受了这样的奇耻,又使他精神失常,他不知道是引刃自戕,让无情的钢刀插进肋下好呢,还是投身波涛,泅水到岸,再回去和特洛亚人厮杀。这两条路,每条他都试了三次,三次都被伟大的尤诺阻止了,尤诺对这位青年勇士生了恻隐之心,拦住了他。就这样他在大海上漂流着,靠风力和海流的帮助,被送到他父亲道努斯的古都。


卷十

2023-11-04 00:52  |  页码:17

脸色苍白的复仇女神提希丰涅正在千军万马中肆虐


2023-11-04 00:56  |  页码:17

心里还在想念美丽的阿尔各斯。虔诚的埃涅阿斯也投了一枪,这一枪刺透了墨赞提乌斯用三层铜皮、多层麻布、三张牛皮制成的盾牌的边缘,到了他的下腰就停住了,再要穿透他的身体,力量就不够了


2023-11-04 00:56  |  页码:17

,出于对慈父的爱,从心底发出哀号,眼泪沿着两颊簌簌流下


2023-11-04 00:57  |  页码:17

如果这件发生在古代的了不起的事是可信的,那么你这位值得怀念的青年所遭遇到的可悲的死和你的英勇高尚的行为,我是一定要颂扬的,不会保持缄默的。


2023-11-04 00:59  |  页码:17

枪支的袭击,忍受着战争的风暴,直到雷声全部停息为止,于是,他又是责备又是威吓地对劳苏斯说道:“你为什么往死路上走,你太大胆了,太不自量力了。你对你父亲的敬爱把你引上了莽撞的歧途了。”但是劳苏斯仍然疯狂地跃跃欲试,特洛亚的领袖这时不禁怒从心起,命运女神也收起了劳


2023-11-04 01:00  |  页码:17

的生命悲惨地升到天上,他的灵魂离开了躯壳。安奇塞斯的儿子埃涅阿斯看着他临死前的脸面呈现出一派奇怪的苍白颜色,动了怜悯之心,深深叹了一口气,劳苏斯对他父亲的敬爱使埃涅阿斯也想起了自己的父亲,于是他伸出右手说道:“可怜的孩子,虔诚的埃涅阿斯能赠给你什么东西才配得上你这样崇高的美德,才能表示我对你的赞颂呢?你所喜爱的武器,仍旧归你保留吧,我一定把你交付给你的已故的祖宗,如果这是你所关心的。不幸的人,你虽然惨死,但你是死在伟大的埃涅阿斯手里,这一点是可以给你安慰的。”接着他又把劳苏斯的畏缩不前的部下责备了一番,亲自把劳苏斯从地上抱起来,他梳得很光洁的头发上已沾满血污。


2023-11-04 01:01  |  页码:17

灰白的头发,双手伸向苍天,又伏在儿子的尸体上,说道:“我的孩子,难道我真这样贪生怕死,竟让我的亲生子为了我的安全代我丧生敌手?由于你受了这样致命的重创,做父亲的得以保全,你死了,我活着,这说得过去么?我现在才真正尝到远离亲人的流放者的苦楚,现在我的创伤才真正刺痛到深处!孩子,是我的罪孽玷污了你的名声,因为人人痛恨我,才把我推翻,剥夺了我的宝座和祖宗传下来的权杖。我对祖国是欠下债的,我的人民恨我是应该的!我应该主动地交出我有罪的灵魂,经受各种各样的死。可是我现在却还活着,我还不抛弃人世和光明,不过我决心抛弃。


2023-11-04 01:02  |  页码:17

但墨赞提乌斯说道:“野蛮人,你把我儿子夺走了,还想吓唬我吗?你只有让我走我儿子的道路,才能毁灭我,我不怕死,我也不把什么神放在眼里。住手吧,因为我是抱着必死的决心而来的,不过首先我给你带来了这些礼物。”他说完就向敌人投了一枪,接着又是一枪,又是一枪,一面纵马兜着圈子,但埃涅阿斯的金心盾牌都把它们一一挡回,他本人却屹立不动。墨赞提乌斯向左绕着埃涅阿斯转了三匝,不住向他投枪,这位特洛亚英雄也随着他转身三次,他的铜盾上扎满了枪,象一座奇异的树林


2023-11-04 01:03  |  页码:17

这位厄特鲁利亚人恢复了知觉,眼睛望着天,吸了一口气,回答道:“死敌,你为什么奚落我?为什么以死威胁我?打仗杀人是理所当然的,我来战斗并没抱什么幻想,我的儿子劳苏斯也没为你我订立什么条约。但若是一个被征服的敌人能有所要求的话,我只求你一件事,把我的尸骨掩埋了。我知道我的人民痛恨我,我求你保护我的尸骨,不要让他们对我的尸骨泄忿,我还求你把我和我的儿子葬在一起。”他说完就主动地引颈自刎,鲜血涌上他的铠甲,生命流泻


卷十二

2023-11-12 14:33  |  页码:19

能惑乱意大利的人心,把他们引上歧途的了。

原来这是尤比特的金雕在天空的红霞里翱翔,追逐着一些水鸟,这群鸟吱吱喳喳地乱叫着,突然间这雕向海上俯冲,用它那无情的钩爪抓住了一只卓绝的天鹅。这景象吸引住了意大利人的注意力,只见(这真是奇观)这群鸟聒噪着掉转了飞行的方向,它们的翅膀遮蔽了天光,就象一团乌云一样在空中向敌人压去,直到这雕受不住它们的压力,加以自身的重量使它不能支持了,不得


2023-11-13 01:46  |  页码:19

。尤比特啊,我们这些民族将来是要永远和平相处的,你为什么现在要让他们这样相互残杀


2023-11-13 01:52  |  页码:19

。就象一个牧羊人发现了一群蜜蜂,跟踪到它们居住的岩窟,然后往岩窟灌刺鼻的浓烟,蜜蜂在里面慌作一团,在它们蜡造的堡垒里到处乱窜,大声嗡鸣,怒不可遏,同时黑烟在洞中翻滚,岩穴深处什么也看不见,只听见嗡嗡声响,只看见黑烟升上天空


2023-11-14 00:58  |  页码:19

不幸的王后以为图尔努斯已经阵亡,立刻精神错乱,大声哀号,说是她害了他,是她的罪过,她是他致死的原因,她象发疯似地絮絮叨


2023-11-14 01:02  |  页码:19

矛象一片矗立着的庄稼,而你却在这空阒无人的草原上驰骋着你的战车。”图尔努斯听后呆呆地一言不发,情况的变化使他惊愕。他心里思绪汹涌:极度的羞愧夹杂着疯狂和悲痛,爱又被复仇的激情所冲击,他也自知有余勇可贾。待他脑际阴云吹散,光明恢复,他热切而不安地举目瞩望着拉丁姆城,他站在战车上向那伟大的都城眺望。


2023-11-14 01:02  |  页码:19

现在,姐姐,现在我意识到了,命运的力量比我


2023-11-14 09:12  |  页码:19

呻吟。两人的剑频频互击,这是一场既斗勇又斗智的厮杀。就象在西拉大山上或塔布尔努斯山顶上,两头雄牛拼死搏斗一样,头顶着头,牧人吓得连忙躲开,其他的牛也都吓呆了,站着一动不动,而那些小牛却在默默地揣测哪个将会主宰草原而成为所有牛群的领袖。


2023-11-14 01:06  |  页码:19

。特洛亚英雄埃涅阿斯和道尼亚英雄图尔努斯也是这样搏斗着,盾对盾,相互撞击的巨响充塞了天宇。天神尤比特手里拿着一副天平,校正了一下秤星之后,把两人的命运分别放在秤盘上,看看哪个在苦战之后将遭到毁灭,哪面将因死亡的重量而下沉


2023-11-14 09:15  |  页码:19

,双方将士眼光都集中到他身上。但是他的刀背叛了他,它折断了,正当他一腔热火挥刀要砍下去的时候,刀把他抛弃了,他只得逃跑,他跑得比东风还快,因为他看到手上已经没有武器,只剩下一把陌生的刀柄了。据传说,当他开始登上套好了马的战车投入战斗时,他没有带上祖传的宝刀,慌忙之间抄起了驭手墨提斯库斯的刀,这把刀在追赶溃败的特洛亚士兵的时候,还很奏效,但当它遇到伏尔坎神锻造的武器的时候,它究竟是凡人打的,就象冰一样脆,一击之下裂成碎片,这些碎片在黄沙地上还闪闪发光


2023-11-14 09:17  |  页码:19

,一面是一大片沼泽地,一面是高墙,拦住去路。

埃涅阿斯也同样狠狠地在追他,虽然他膝盖受了箭伤有时妨碍他的速度,难于奔跑,但是他还是努力举步去追踪心惊胆战的敌人。就象有时候一条猎狗发现一只鹿被一条河拦住,或撞进了拴着彩色羽毛的网子,它紧逼过去,又是跑,又是叫,而这头鹿既怕陷入罗网,又怕堕进深水,千百遍地寻找逃生之路,但是这条翁勃利亚猎狗张着大嘴又蹿又跳,盯住它不放,每时每刻都准备去咬它,而且好象已经把它咬住,其实是空咬,是假的


2023-11-14 09:17  |  页码:19

名字,大骂所有的鲁图利亚人,叫人们拿他的宝刀来。埃涅阿斯则逢到对面来人就威胁着要把他立即杀死,人人见了他都胆战心惊,尤其是见他威胁着要把都城连根拔掉。他虽然负伤,仍向前冲杀。他们两个已经绕城转了五圈,又向相反的方向转了五圈,他们追求的可不是什么竞技场上无聊的奖品,他们角逐是为了图尔努斯的性命和鲜血


2023-11-14 09:17  |  页码:19

正巧,这地方曾长着一棵野橄榄树,叶子是苦的,是林神法乌努斯的圣树,从前航海的水手都拜它,他们航海安全回来总要把礼物挂在这棵树上,把他们许过的衣服挂在上面,献给这劳伦土姆的神。但是特洛亚人不理会这棵树是圣物,把它拔了,好空出地方来打


2023-11-16 16:10  |  页码:19

他这样呼唤着神祇,他的祈求没有落空,因为埃涅阿斯虽然和那树桩打了很久的交道,用尽了气力,也没有办法让它松口。而当他狠狠用力的时候,道尼亚的女神茹图尔娜又变成驭手墨提斯库斯的模样来到她弟弟身边,把他的宝刀给他带来了。维纳斯见这女仙竟如此大胆放肆,大怒,就走过来把那矛从树根深处拔了出来。两个斗士都有了武器,恢复了斗志,精神抖擞起来,一个有宝刀可以倚仗,一个有了长矛,勇气倍增,两个气都壮了,面对面准备在战神面前厮杀


2023-11-16 16:13  |  页码:19

?你把被人夺走的宝刀交还给图尔努斯(没有你,茹图尔娜是办不成这件事的),他已经败了,你给他增添力量,这不又是有失神的身份


2023-11-18 02:12  |  页码:19

”对此,尤诺点头表示满意,她一高兴,就改变了主意,就在此刻她离开了天界和云海


2023-11-18 02:13  |  页码:19

发髻,扯自己的头发,把脸和胸抓出一道道污浊的血痕。她哭道:“图尔努斯啊,你姐姐现在还能够帮你什么忙呢?我忍受了这么多艰苦,现在还能做什么呢?我有什么办法能叫你延长你的阳寿呢?我有什么力量能抗拒这可怕的朕兆呀?我现在就离开这战场,是的,现在就离开。肮脏不祥的鸟,你们不必再吓唬我,我已经很害怕


2023-11-18 02:13  |  页码:19

。我认得出你们那扑打着的翅膀,带来死亡的喧嚣,我也明了慷慨大度的尤比特发布的不可抗拒的命令。他夺去了我的童贞,这就是他给我的报答吗?他又为什么叫我长生不老呢?为什么不规定我有一个死期呢?否则我现在肯定就可以结束我这可怕的痛苦,陪伴着我那可怜的兄弟到阴曹去了!可是


2023-11-18 02:14  |  页码:19

我是永远不会死的!弟弟,没有你,我的生活还会有什么乐趣呢?我真希望大地能在什么地方裂开一道深沟来容纳我,把我这位女神送到鬼域和深渊去。”她说了这番话,就用一块灰色的纱把头盖上,不住哀叹,消失在河水深处了


2023-11-18 02:17  |  页码:19

。但是他没有感觉到自己在跑,在动,在举臂,在抛那块巨石。他膝盖发软,血变冷了,凝结了。他投出去的那块石头,旋转着飞过天空,也没有飞完全程,击中目标。就象在睡眠的时候,夜晚的宁静和倦怠合上了我们的眼睛,我们梦见自己在狂热地奔跑,老想跑得再远些,但是老跑不远


2023-11-18 02:18  |  页码:19

身体也不象平时那样气力充沛了,声音也没有了,话也没有了。图尔努斯也和这一样,不管他怎样挣扎用力也找不到一条出路,那凶恶的女神处处让他失败。他心乱如麻,他望见了鲁图利亚人和都城,他害怕,他踌躇,死亡临头使他战栗,他不知道往哪里躲,也没有力气去和敌人拼,战车也看不见了,驾车的姐姐也看不见


2023-11-18 02:17  |  页码:19

鲁图利亚人都跳了起来,发出痛苦的呻吟,周围的群山呼应着,远近高处的林木也回响着他们的呻吟。图尔努斯怀着羞愧,用哀恳的眼光,伸出祈求的手,对埃涅阿斯说


2023-11-18 02:18  |  页码:19

胜利了,奥索尼亚人也都看到我作为被征服者向你伸出了恳求的双手,你可以娶拉维尼亚做你的妻子了,你不要再恨我了。”埃涅阿斯一身武装,神情严峻,站着不动,他的眼睛却不住地转动,但遏制着自己的手。他本来有些犹疑不决,但图尔努斯那番话越来越发生作用,正在这时,也是图尔努斯的不幸,埃涅阿斯忽然看见在图尔努斯肩上高挂着那条腰带和肩带,上面装饰着他熟悉的闪亮的扣子,这些都是年轻的帕拉斯的东西,图尔努斯把他打败,因伤致死,而现在他却把这腰带作为战利品挂在肩上


2023-11-18 02:18  |  页码:19

,心中又重新燃起了可怕的怒火。他对图尔努斯说:“你身上带着从我的人那儿夺去的战利品,还想逃脱我的掌握吗?这是帕拉斯在刺伤你,帕拉斯在杀你,是他在用你罪恶的血,给你惩罚。”他说着,满腔热血沸腾,一刀刺进了图尔努斯的胸膛。图尔努斯四肢瘫软,僵冷,在呻吟中,他的生命消失了,忿忿地下到了阴曹。