書寫世界史的另一種可能

頃讀岡田英弘教授的舊作《世界史的誕生:蒙古的發展與傳統》。由於我沒有日文原版,所以把手邊的中譯本與蒙譯本對照著讀。感覺蒙譯本的譯筆比中譯本來得可靠一些。日文原版於1992年,經過了21年後才被譯介到中文學界。資訊略嫌陳舊。但仍可當岡田史學管窺看。雖然我不盡同意岡田教授對地中海型與中國型歷史的本質化詮釋(前者是以變化為主題的對決歷史觀,後者是不承認變化的正統歷史觀),不過第七章「從東洋史與西洋史到世界史」倒是有些不錯的討論火花。岡田教授認為傳統日本史學界的日本史、東洋史與西洋史三大分支,由於缺乏共同的分期標準,因此無法從中為新的世界史發展出一個適當的研究架構。例如內藤湖南的唐宋變革論中將皇帝專制視為是中國走向近世的指標之一,但是在西方專制主義主要發展僅僅限於法國,並非整個西方都有同樣的發展,因此並不是一個很好的指標。而一種從內陸歐亞視角所出發的世界史有潛力成為未來世界史學界的典範。
中文本譯文與編輯由於專業所限或手民之誤,因此出現了一些瑕疵:例如松贊干布誤植為松贊幹布(第141頁),塔塔兒部誤植為烏古部(第168頁),阿音札魯特應位於巴勒斯坦,譯文誤作巴基斯坦(第175頁)等等。但瑕不掩瑜。看得出來譯者應該是下了不小功夫去查找這些人名、地名與術語。站在鼓勵的立場上,有興趣的朋友還是可以找來讀讀的。
建議可以和杉山正明的《顛覆世界史的蒙古》(http://book.douban.com/subject/25821534/)一書對照著讀,會發現兩者有互相發明之處。