两个中文翻译对比

偶然看到B站买了,上去看了一下,对于其中俳句的翻译,是个人很讨厌的一种翻译风格,特别给要看的人提个醒,如果不喜欢这种翻译风格,避开B站。
b站版本:
盛夏日落迟
灯火未夜匆匆明
历夏十七遭
终于与君逢
葵花芃芃
书中何词叙可爱
青芽有暗影
惟愿知缘由
言语如苏打般涌现
雷鸣隆隆
终须言语使相知
晚虹灿灿
心有衷情盼君聆
热浪缕缕
飞来为君掌心掬
对晚夏中的你
我愿纵情呐喊
可怜山樱芽 我心悦之
可爱山樱牙 我心悦之
其它版本(字幕组发的,应该是自带中字):
我喜欢这个!