读完此译本的几点感想

在读本书的附录之前,本来还想稍稍抱怨下对译文的不满,但读完各个译本之间的比较,才体会到了此译本的来之不易。

其实按照如今的语言习惯来说,本书的翻译还是比较偏文雅,不够简洁洗练,阅读上有一定困难,这也是我之前想吐槽的的地方。但是相较于其他译文,它真的是最通达流畅的一版;再加上据说穆勒原文本身就是长句颇多结构复杂的哲学论证类型,所以能把原文的逻辑推进过程传达出来就已经非常不易了。

也可能是当代人碎片阅读快速阅读的日常习惯所致,读得时候下意识的一目十行,经常缺字漏字。如果读一些其他书可能不影响理解,但读本书一定要慢下来字斟句酌,否则无法理解其严密的论证推理。

本书的前三章是格外精彩的,能让人体会到那种哲学思辨的魅力。后面两章因涉及到一些具体问题,读起来相对缺失了前面的条理性与流畅感。虽说对于穆勒的极个别观点仍有存疑,但他带给我更多的是思想的开阔与启迪之感。他让我对思想言论自由与个性自由有了更深刻的认识。