【弱者的武器】短评
草草翻完。
觉得中国土改和这本书中的农民反抗经验参差互见,都涉及到了农民主体的问题,值得再次细读。对70年代美国农民革命研究值得继续涉猎。
现有几笔偶得,匆匆写下。1,Weapons of the weak当然应该翻译成弱者的武器,不过我以为这里的复数是重要的。正是这里的复数,契合了作者通篇对于弱者反抗的犹豫态度。(对奥威尔始终无保留的征引)翻成中文,就感觉弱者真的掌握了武器一样。恕直言,这本书如此高分是不是也有大家因题生义的缘故?2,最大的感受其实是文学并不比学术著作更好写。同样作为一种对现实的综合把握,作为文体/叙述方式的“文学”显然要比“学术著作”难写很多。第一章正是小说笔法。二三章交代背景,小说中则需随意点染,不着痕迹。四五章所谓话语分析,无非是贫富二阶层的利弊分析,放到小说里将全以对话方式展开,更需精心结构。六七八三章确为“学术”,拔出各种抽象议题,我其实觉得未必比赵树理的小说想的更深更远。今人厚此薄彼,全以“宣传”二字视之,实在可惜。且学术文体以“持正”为鹄的,往往也是遮羞布。无判断,无行动。我不觉得学术客观有多高明。3,综上,这本书是不是没必要这么长,然后是不是有些被高估了?提及“弱者”,又言“武器”,好像总能引起我豆的高潮点。