含有标签 “Camus” 的结果
鼠疫 [书] 豆瓣
插图修订本 la paste
8.7分(63人) 作者: [法] 阿尔贝·加缪 译者: 顾方济徐志仁 译林出版社 2003年 5月
本书收录了法国现代著名存在主义文学家加缪的两部作品:《鼠疫》与《局外人》。这两部作品同是加缪最重要的代表作,均被列为现代世界文学名著。《局外人》写的是人在荒缪的世界中孤立无援,身不由已;《鼠疫》写的是面临同样的荒唐的生存时,却有着截然不同的态度,而是在艰苦搏斗中感受着人生的幸福。
西西弗神话 [书] 豆瓣 Goodreads
Le Mythe de Sisyphe
9.0分(33人) 作者: 【法】加缪 译者: 沈志明 上海译文出版社 2010年 1月
加缪在他的小说、戏剧、随笔和论著中深刻地揭示出人在异己的世界中的孤独、个人与自身的日益异化,以及罪恶和死亡的不可避免,但他在揭示出世界的荒诞的同时却并不绝望和颓丧,他主张要在荒诞中奋起反抗,在绝望中坚持真理和正义,他为世人指出了一条基督教和马克思主义以外的自由人道主义道路。他直面惨淡人生的勇气,他“知其不可而为之”的大无畏精神使他在第二次世界大战之后不仅在法国,而且在欧洲并最终在全世界成为他那一代人的代言人和下一代人的精神导师。
如果说加缪一生创作和思考的两大主题就是“荒诞”和“反抗”的话,那么哲理随笔《西西弗神话》就是加缪对于荒诞哲理最深入和集中的考察以及最透彻和清晰的阐释。西西弗这个希腊神话人物推石上山、永无止境的苦役无疑正是人类生存的荒诞性最形象的象征;但同时,他又是人类不绝望,不颓丧,在荒诞中奋起反抗,不惜与荒诞命运抗争到底的一面大纛。因此,与其说《西西弗神话》是对人类状况的一幅悲剧性的自我描绘,不如说它是一曲自由人道主义的胜利高歌,它构成了一种既悲怆又崇高的格调,在整个人类的文化艺术领域中,也许只有贝多芬的《命运交响曲》在品味上可与之相媲美。
反与正·婚礼集·夏天集 [书] 豆瓣
加缪文集3
9.2分(25人) 作者: (法) 加缪 译者: 郭宏安 译林出版社 2011年 6月
本书为《加缪文集》第三卷,散文集《反与正》叙述了童年生活;《婚礼集》和《夏天》表述了对生活的热爱和对死亡的恐惧;附《瑞典演说》是1957年作者荣获诺贝尔文学奖后发表的演说。
The Stranger [书] 豆瓣
9.7分(18人) 作者: Albert Camus 译者: Matthew Ward Vintage 1989年 3月
The Stranger is not merely one of the most widely read novels of the 20th century, but one of the books likely to outlive it. Written in 1946, Camus's compelling and troubling tale of a disaffected, apparently amoral young man has earned a durable popularity (and remains a staple of U.S. high school literature courses) in part because it reveals so vividly the anxieties of its time. Alienation, the fear of anonymity, spiritual doubt--all could have been given a purely modern inflection in the hands of a lesser talent than Camus, who won the Nobel Prize in 1957 and was noted for his existentialist aesthetic. The remarkable trick of The Stranger, however, is that it's not mired in period philosophy.
The plot is simple. A young Algerian, Meursault, afflicted with a sort of aimless inertia, becomes embroiled in the petty intrigues of a local pimp and, somewhat inexplicably, ends up killing a man. Once he's imprisoned and eventually brought to trial, his crime, it becomes apparent, is not so much the arguably defensible murder he has committed as it is his deficient character. The trial's proceedings are absurd, a parsing of incidental trivialities--that Meursault, for instance, seemed unmoved by his own mother's death and then attended a comic movie the evening after her funeral are two ostensibly damning facts--so that the eventual sentence the jury issues is both ridiculous and inevitable.
Meursault remains a cipher nearly to the story's end--dispassionate, clinical, disengaged from his own emotions. "She wanted to know if I loved her," he says of his girlfriend. "I answered the same way I had the last time, that it didn't mean anything but that I probably didn't." There's a latent ominousness in such observations, a sense that devotion is nothing more than self-delusion. It's undoubtedly true that Meursault exhibits an extreme of resignation; however, his confrontation with "the gentle indifference of the world" remains as compelling as it was when Camus first recounted it. --Ben Guterson
From Library Journal
The new translation of Camus's classic is a cultural event; the translation of Cocteau's diary is a literary event. Both translations are superb, but Ward's will affect a naturalized narrative, while Browner's will strengthen Cocteau's reemerging critical standing. Since 1946 untold thousands of American students have read a broadly interpretative, albeit beautifully crafted British Stranger . Such readers have closed Part I on "door of undoing" and Part II on "howls of execration." Now with the domestications pruned away from the text, students will be as close to the original as another language will allow: "door of unhappiness" and "cries of hate." Browner has no need to "write-over" another translation. With Cocteau's reputation chiefly as a cineaste until recently, he has been read in French or not at all. Further, the essay puts a translator under less pressure to normalize for readers' expectations. Both translations show the current trend to stay closer to the original. Marilyn Gaddis Rose, SUNY at Binghamton
Copyright 1988 Reed Business Information, Inc. --This text refers to the Hardcover edition.
Review
“The Stranger is a strikingly modern text and Matthew Ward’s translation will enable readers to appreciate why Camus’s stoical anti-hero and ­devious narrator remains one of the key expressions of a postwar Western malaise, and one of the cleverest exponents of a literature of ambiguity.” –from the Introduction by Peter Dunwoodie
From the Hardcover edition.
Description
Through the story of an ordinary man unwittingly drawn into a senseless murder on an Algerian beach, Camus explored what he termed "the nakedness of man faced with the absurd." First published in 1946; now in a new translation by Matthew Ward.
Language Notes
Text: English (translation)
Original Language: French
From the Inside Flap
Through the story of an ordinary man unwittingly drawn into a senseless murder on an Algerian beach, Camus explored what he termed "the nakedness of man faced with the absurd." First published in 1946; now in a new translation by Matthew Ward.
快乐的死 [书] 豆瓣 Goodreads
La Mort Heureuse
8.5分(15人) 作者: [法] 阿尔贝·加缪 译者: 梁若瑜 上海文艺出版社 2016年 3月
加缪小说处女作中文简体版首次出版。
大师之作,出手不凡。
加缪终其一生都在思考的问题,可以在这里找到发端与答案。
《快乐的死》为加缪的小说处女作,完成于他二十四岁那年,但直至他去世后才出版。
在一桩精心设计的谋杀案之后,梅尔索获得了人人羡慕的财富,过着财富与时间都有充分余裕的生活。然而,梅尔索仍然不幸福。
一个人如何才能快乐?为什么有了金钱,孤独却并不离开?
梅尔索的抉择和省思,也预告了加缪日后的其他小说和论述。
思索死刑 [书] 豆瓣
8.0分(12人) 作者: [法] 阿尔贝·加缪 译者: 石武耕 北京大学出版社 2018年 3月
死刑之存废,一直是死刑议题中的核心话题。在本书中,加缪运用大量与死刑相关的历史、社会、政治、文化等方面的知识,论证了废除死刑的理由。本书因此成为关于死刑存废问题的经典之作,也是加缪最具影响力的非小说类作品之一。
本书是作者对死刑的深入探讨,阐明死刑不是有效抑制犯罪的方法,并且比传统社会的以牙还牙还要残酷野蛮,因此,作者坚决地反对死刑,本书也成为反对死刑的经典之作。 死刑之存废在当今世界是一个意见非常对立的争议。在这个命题真正进入理性辩论时,加缪的这本书,可以对于尚未形成意见的读者提供一种思索的角度,甚至对于支持或反对废除死刑的人,也可以做为检视自己意见是否足够深思熟虑的参照。毕竟,认识死刑、思索死刑之后,我们才能真正地支持或反对死刑。
加缪文集 [书] 豆瓣
8.6分(10人) 作者: [法] 阿尔贝·加缪 译者: 郭宏安袁莉 译林出版社 1999年 5月
这部文集收录了加缪的小说《鼠疫》《局外人》《堕落》和《第一个人》,以及哲学作品《西绪福斯神话》。这四部小说和一篇哲学随笔是加缪最重要的作品,
加缪全集(戏剧卷) [书] 豆瓣
9.4分(7人) 作者: [法] 阿尔贝·加缪 译者: 李玉民 上海译文出版社 2010年 1月
中文版《加缪全集》分为四卷:一卷小说、一卷戏剧、两卷散文,凡两百余万字,由著名法国文学专家柳鸣九先生主编,以法国伽利玛出版社权威的七星丛书版为文本依据,邀约丁世中、李玉民、沈志明等法语界精英译者担纲翻译。除了《局外人》、《鼠疫》、《西西弗神话》等脍炙人口的作品以外,还翻译了他的所有剧作,以及包括政论和文论在内的全部散文作品。《加缪全集》称得上是汉语出版界有史以来作品收罗最全、译本也最权威的加缪作品总集。
Exile and the Kingdom [书] 豆瓣
作者: Albert Camus 译者: Carol Cosman Vintage 2007年 2月
From a variety of masterfully rendered perspectives, these six stories depict people at painful odds with the world around them. A wife can only surrender to a desert night by betraying her husband. An artist struggles to honor his own aspirations as well as society's expectations of him. A missionary brutally converted to the worship of a tribal fetish is left with but an echo of his identity. Whether set in North Africa, Paris, or Brazil, the stories in Exile and the Kingdom are probing portraits of spiritual exile, and man’s perpetual search for an inner kingdom in which to be reborn. They display Camus at the height of his powers.

Now, on the 50th anniversary of the book’s publication, Carol Cosman’s new translation recovers a literary treasure for our time.
Albert Camus won the Nobel Prize for Literature in 1957.
The Rebel [书] 豆瓣 Goodreads
An Essay on Man in Revolt L'Homme révolté
作者: Albert Camus 译者: Anthony Bower Vintage 1991年 1月
The Rebel is an essay on artistic, historical, and metaphysical rebellion, in which he lays out the difference between revolution and revolt.
Camus sees revolt as a peaceful, evolutionary process that requires leadership but not violence. He criticizes Hegel's work, accusing it of glorifying power and the state over social morality and ethics, and he accuses Marx of co-opting Hegelian philosophy to allow "any means to an end". Camus prefers Mediterranean humanism, a philosophy grounded in nature and moderation, to the violence and historicism he sees as part and parcel to what he calls the "Absolutist" philosophies. The attacks on Hegel, Marxism and nihilism in The Rebel had a profound effect on Camus' peers.
The book was described as intellectual treason by leftist critics, and a review by Francis Jeanson in Les Temps Modernes accused Camus of being a traitor to the left. After Camus attempted to defend himself in a letter to the publication, Jean-Paul Sartre, the editor of Les Temps Modernes at the time, published an open letter in response that tallied 19 pages. The letter included personal attacks, and marked the end of the two philosophers' friendship.
Plague, Fall, Exile And The Kingdom And Selected Essays [书] 豆瓣
作者: Albert Camus Everyman 2004年 8月
Once overshadowed by Sartre, Camus has proved the more durable of the two most celebrated French writer-philosophers of the last century. This collection of his work makes the reasons for his survival self-evident. In prose of bleak but piercing clarity, Camus cuts to the heart of each story he tells. After The Outsider (also published in Everyman) The Plague is his most powerful novel, at once an account of heroic attempts to contain an epidemic in Algeria and a parable of the human condition. In The Fall a once-successful Parisian lawyer tells his own tale of decline and self-discovery, Exile and the Kingdom collect together a number of short stories which explore the existentialist predicament from various viewpoints. This volume also contains two important essays - The Myth of Sisyphus and Reflections on the Guillotine - which reflect on the themes developed in the fiction.

已从结果中略去了来自同一著作或有相同标识号的 5个条目,点击这里可重新显示

局外人 [书] 豆瓣
8.9分(17人) 作者: [法] 阿尔贝·加缪 译者: 柳鸣九 浙江文艺出版社 2003年 4月
这个现代小说的主角看起来不过像是古代犬儒的翻版,并无诱人的力量。但是作者让我们去面对他,看到他雕刻般的栩栩如生的影像,看到那种难以征服的绝望是真实的,自觉的,而且永远是抹不去的。本书主要内容包括局外人、第一部、第二部、流亡与独立王国、不忠的女人、反叛者(混沌的头脑)、无声的愤怒、东道主、约拿斯和画家在工作中、长出来的巨石、附录《局外人》的社会现实人涵与人性内涵等。
L'étranger [书] 豆瓣 Goodreads
9.3分(15人) 作者: Albert Camus Gallimard 1971年 3月
L'Etranger has the force and fascination of myth. The outwardly simple narrative of an office clerk who kills an Arab, 'a cause du soleil', and finds himself condemned to death for moral insensibility becomes, in Camus's hands, a powerful image of modern man's impatience before Christian philosophy and conventional social and sexual values. For this new edition Ray Davison makes use of recent critical analysis of L'Etranger to give a full and concise description of Camus's early philosophy of the Absurd and the ideas and preoccupations from which the novel emerges. Davison also discusses the developing pattern of Camus's notion of the art of the novel, his views on 'classicism', simplicity and ambiguity, his fondness for paradox, and his love of everyday situations which yield to mythical interpretation.
The Plague [书] 豆瓣
8.9分(7人) 作者: Albert Camus 译者: Stuart Gilbert Vintage 1991年 5月
A haunting tale of human resilience in the face of unrelieved horror, Camus' novel about a bubonic plague ravaging the people of a North African coastal town is a classic of twentieth-century literature.
The Myth of Sisyphus [书] 豆瓣
作者: Albert Camus 译者: Justin O'Brien Vintage 1991年 5月
One of the most influential works of this century, The Myth of Sisyphus and Other Essays is a crucial exposition of existentialist thought. Influenced by works such as Don Juan and the novels of Kafka, these essays begin with a meditation on suicide; the question of living or not living in a universe devoid of order or meaning. With lyric eloquence, Albert Camus brilliantly posits a way out of despair, reaffirming the value of personal existence, and the possibility of life lived with dignity and authenticity.
A Happy Death [书] 豆瓣
作者: Albert Camus Vintage 1995年 8月
In his first novel, A Happy Death, written when he was in his early twenties and retrieved from his private papers following his death in I960, Albert Camus laid the foundation for The Stranger, focusing in both works on an Algerian clerk who kills a man in cold blood. But he also revealed himself to an extent that he never would in his later fiction. For if A Happy Death is the study of a rule-bound being shattering the fetters of his existence, it is also a remarkably candid portrait of its author as a young man. As the novel follows the protagonist, Patrice Mersault, to his victim's house -- and then, fleeing, in a journey that takes him through stages of exile, hedonism, privation, and death -it gives us a glimpse into the imagination of one of the great writers of the twentieth century. For here is the young Camus himself, in love with the sea and sun, enraptured by women yet disdainful of romantic love, and already formulating the philosophy of action and moral responsibility that would make him central to the thought of our time. Translated from the French by Richard Howard
登录用户可看到来自其它网站的搜索结果。