包法利夫人
豆瓣[法] 福楼拜 译者: 周克希
简介
《包法利夫人》是法国文学巨匠福楼拜的代表作,是被许多作家视作“写作教科书”的文学经典。
《包法利夫人》这部篇幅并不算大的小说,译者周克希先生译了整整两年。译文一改再改,几易其稿。译者这样描述翻译的状态:“脑子在紧张地转动、思索、搜寻,在等待从茫茫中隐隐显现的感觉、意象、语词或句式,性急慌忙地逮住它们,迫不及待地记录下来。每个词,每个句子,每个段落,都像是一次格斗乃至一场战役。”
译文不仅文笔流畅,更难得的是,经得起与原文的比照,在很大程度上做到了与原文交融无间,传达了原著的风格特征。具体来说,译本有以下特色:
一、文体的讲究,选词的精准。福楼拜是文体学家,译本较好地体现了这一特色。
二、语句的节奏感。福楼拜每写完一句,都要高声朗读,直到对句子的节奏感到满意为止。译者始终把福楼拜的这句话作为翻译的准绳:“我宁可像条狗那样累死,也不肯把一句还不圆融的句子提前一秒钟拿出去。”
三、用词的中性色彩。福楼拜奉行客观性的创作原则,只描述,不评论。译本尊重这一原则,避免选用带有强烈褒贬色彩的词语。
四、“以外写内”(即以外在的动作、状态,来描写人物的心理)的手法。译者欣赏这种写作手法,在翻译中努力把握这种感觉。
作家陈村这样评论这个译本:“他的译文是可以读的,我曾出声地读,很舒服。他的文字不夸张更不嚣张,肯用真嗓平常地说,把功夫做到了内里,贴心贴肺。”
译本的初版,曾获第四届全国优秀外国文学图书奖二等奖。
其它版本
-
包法利夫人 江苏凤凰文艺出版社 2023
-
包法利夫人 2021
-
包法利夫人 上海译文出版社 2020
-
包法利夫人 人民文学出版社 2019
-
包法利夫人 2018
-
Madame Bovary Vintage Classics 2018
-
包法利夫人 上海译文出版社 2018
-
包法利夫人 江苏凤凰文艺出版社 2018
-
包法利夫人 2018
-
包法利夫人 上海文艺出版社 2017
-
李健吾译包法利夫人 人民文学出版社 2017
-
包法利夫人 天津人民出版社 2016
-
包法利夫人 2015
-
Madame Bovary Penguin Classics 2015
-
包法利夫人 译林出版社 2015
-
包法利夫人 中央编译出版社 2015
-
包法利夫人 华东师范大学出版社 2015
-
包法利夫人 Beijing Joint Publishing Company 2014
-
包法利夫人 上海三联书店 2014
-
包法利夫人 2012
-
包法利夫人 人民文学出版社 2012
-
包法利夫人 漓江出版社 2012
-
Madame Bovary Penguin Classics 2012
-
Госпожа Бовари АСТ Астрель 2011
-
包法利夫人 译林出版社 2011
-
包法利夫人 华东师范大学出版社 2011
-
包法利夫人 上海译文出版社 2011
-
包法利夫人 中央编译出版社 2011
-
Madame Bovary Viking Adult 2010
-
包法利夫人 2008
-
Madame Bovary OUP Oxford 2008
-
包法利夫人 人民文学出版社 2008
-
包法利夫人 上海文艺出版社 2007
-
包法利夫人 上海译文出版社 2007
-
包法利夫人 2007
-
包法利夫人 长江文艺 2006
-
包法利夫人 中国书籍出版社 2005
-
包法利夫人 南海出版公司 2005
-
Madame Bovary W. W. Norton & Company 2004
-
包法利夫人 浙江文艺出版社 2004
-
包法利夫人 人民文学出版社 2003
-
包法利夫人 人民文学出版社 2003
-
包法利夫人 上海译文出版社 2002
-
包法利夫人 北京燕山出版社 2002
-
包法利夫人 上海人民美术出版社 2002
-
Madame Bovary Folio 2001
-
包法利夫人 上海译文出版社 1998
-
包法利夫人 人民文学出版社 1996
-
包法利夫人(精装) 1994
-
包法利夫人 浙江文艺出版社 1994
-
包法利夫人 译林出版社 1994
-
包法利夫人 译林出版社 1992
-
包法利夫人 外国文学出版社 1989
-
بوۋارې خانىم 新疆人民出版社 1985
-
Madame Bovary Bantam Classics 1982
-
包法利夫人 人民文学出版社 1958