鲁拜集
豆瓣(波斯) 奥玛珈音 译者: 黄克孙
简介
【内容简介】
“鲁拜”指的是波斯的四行诗体,其中,波斯11世纪的数学家、天文学家奥玛珈音创作的“鲁拜”流传甚广,已成为世界文学史上的杰作。19世纪,英国文学家爱德华•菲茨杰拉德选译了奥玛珈音的101首“鲁拜”,结集为《鲁拜集》,其英译本辞藻优美、意境灵动,吸引了世代读者,成为英语文学中的名篇。在中国,《鲁拜集》也不断吸引作家、诗人进行翻译创作,郭沫若、胡适、闻一多、徐志摩、朱湘等名家都翻译过《鲁拜集》,迄今约有二十多个译本。译林出版社版本选用菲茨杰拉德的英译本,物理学家、诗人黄克孙先生的汉译本,他以七言绝句衍译,获得了钱锺书先生盛赞。
【编辑推荐】
波斯诗人奥玛珈音的《鲁拜集》自11世纪流传至今,吸引、迷住了世代的读者,诗人、作家、插画家、出版人都在各自的时代以不同的方式为这部诗集赋予新的意义,回应奥玛珈音对人生和宇宙的诗意思索。
译林出版社新版《鲁拜集》为19世纪英国文学家爱德华•菲茨杰拉德的英译本,20世纪物理学家、诗人黄克孙的七言绝句汉译本,并收录插画家埃德蒙•杜赖克、罗伯特•斯图尔特•谢里夫斯的高清精美彩插,合计26幅,装帧采用精装烫金,书口3面刷金工艺,倾力打造藏书佳品。
【名人评价及推荐】
黄先生译诗雅贴比美FitzGerald原译。FitzGerald书札中论译事屡云“宁为活麻雀,不做死鹰”(better a live sparrow than a dead eagle),况活鹰乎?
——钱锺书
《鲁拜集》所表达的感情,包含了哲人的迷惑和诗人的潇洒。但文学,特别是诗,zui终是对语言负责的。珈音的原作一定是波斯文学传统的产物。而费氏的译诗,空灵洒脱,怀古感慨,声调铿锵,韵脚美妙,则是英国文学登峰的作品。六十年前,少年时,我很向往费氏的诗。它构出的境界,往往在心中涌现。它的诗情,通过中文传统,很自然地就化为七言绝句。
——黄克孙
奥玛珈音的诗在世界文学史上占着独一的地位。难得的是一个大数学家纵情于诗章以为自娱。奥玛珈音包含了纯科学需要的zui严密的思维和诗人所需的想象力和性灵。像罗马门神雅努斯(Janus)一样,他可以说是一个两面人。
——波斯学者,爱德华•考埃尔
contents
【目录】
译序
题诗
鲁拜集
译后记
其它版本
-
鲁拜集 浙江大学出版社 2024
-
鲁拜集 华文出版社 2019
-
鲁拜集 浙江人民美术出版社 2018
-
鲁拜集(双语精装典藏版) 2018
-
鲁拜集 商务印书馆有限公司 2017
-
鲁拜集 后浪丨四川人民出版社 2017
-
波斯短歌行 中华书局 2016
-
柔巴依集 陕西师范大学出版总社 2016
-
莪默绝句百衲集 华东师范大学出版社 2016
-
莪默绝句集译笺 华东师范大学出版社 2016
-
鲁拜集 海豚出版社 2015
-
鲁拜集 北京联合出版公司·后浪出版公司 2014
-
柔巴依108首选译(英文·波斯文·中文) 2014
-
鲁拜集 安徽人民出版社 2013
-
Rubáiyát of Omar Khayyám (Oxford World's Classics) Oxford University Press 2010
-
鲁拜集 世界图书出版公司·后浪出版咨询(北京)有限责任公司 2010
-
鲁拜集 吉林出版集团有限责任公司 2009
-
鲁拜集 译林出版社 2009
-
柔巴依集 湖北教育出版社 2007
-
鲁拜集 中国社会科学出版社 2003
-
The Rubaiyat of Omar Khayyam (Bloom's Modern Critical Interpretations) Chelsea House Publications 2003
-
柔巴依一百首 中国对外翻译出版公司 1998
-
The Rubaiyat of Omar Khayyam NTC/Contemporary Publishing Company 1997
-
柔巴依诗集 湖南人民出版社 1988
-
魯拜集 書林出版公司 1987
-
柔巴依集 上海译文出版社 1982
-
鲁拜集(插图本) 人民文学出版社 1978
-
The Rubaiyat of Omar Khayyam None
-
鲁拜集 人民文学出版社 None